2 João 1
Nara NT (NRZ_NAR) vs ARC
1 Lau, Ioane Dilava ena lo'e i'ana'iavaina kau'u, Dilava edilamu ateatemu nakumu ita alelevenimui, oi alalo'au venimui umauna, sia laumo sibo'u, ia Dilava ena luva umauna deikabasia kauta boutai vaka oi delalo'au venimui.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 'Olana Dilava ena luva umauna 'eva ita nuatai emimia, mai ita kevatai bemimia beda'amo to'ona asi'i.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Lalo'auai mai luva umaunai kamimia 'eva Dilava ita Kamata mai Nakuna Iesu Keliso betata'u iulaveni, vilalo koana mai nua'elu bevenita.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Lalo'u denama vaika 'olana vali aika nakumu vaida 'eva Kamata e'outa vinaulana ekavavaia vitaitanai Dilava ena luva umaunai demimia.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Kanaua ounai, ateate ma'adi e, vali'u lau oi alele venimui 'eva sia talavatu luvana makamakana, ia talavatu luvana 'ani 'ana'inai kabivenia laloanai kaika talavatuna, inoku lau oni anoimu, ita boutai 'eva ka ka banota ekalalo'au venita.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Banota ekalalo'au venita 'eva vitaitana ita Dilava ena talavatu luvata ekavinaula vaita boina. Ena talavatu luvana kanania 'eva 'ani siako 'uluna oi oika, oi boumuiai 'eva lalo'au laloanai oi bomimia.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Dede kauta doutamo 'ani dela'asi kanobata itoinai. Kau kataua 'eva Iesu Keliso kauaniai easi kauna sia devamomo'aia. Kau kataua boita 'eva dede kauta mai Keliso ena 'ou kauta.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Sibomui oi bo'imamui kave'i, inoku dava kataua daitai kavinaula vunu davata boutai sia oi bovataule, inoku tavamui itoitai oi bo'abi.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Kau ka Keliso ena vaikabasi sia eda'avaia mai akanai vaikabasi edeana ene'ea 'au kauna 'eva kevanai Dilava asi'i. Ia kau ka Keliso ena vaikabasi eda'avaia kauna 'eva kevanai Kamana mai Nakuna demimia.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kanaua 'ounai, kau ka be'asi kevamui, vaikabasi kanania sia beabia be'asi koanai, sia oi boabia dae emui luma laloatai, mai vanama'ina luvana sia ka oi boluvala ia kevanai.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 'Olana kau ka kau kanaua eabia dae kauna 'eva kau kanaua ita ena vinaula si'avana devavaia ka'ona.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Ba'oumu luvata 'eva doutamo, Beia malele ka'onamoai balelele 'eva sia a'ula. E'u nuabata 'eva bavasi baikamu inoku laluana ekavivaila ekaluvaluva, inoku eta luva ekavaoleta kave'i mailalonamata.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Bo'akalamu Dilava edilaia ateatena nakuna eta vanama'ina luvana desinia kevamuai.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.