2 Coríntios 8
Nara NT (NRZ_NAR) vs NAA
1 Bo'akalamai e, lai a'ula oi boikabasi Dilava ena iulaveni koana ia ena lo'e kauta Makedonia ai kauta evenita.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Ia anaana namavaikana laloanai demimia maivaka deulalu vaika, beia mailalonamata ainama doutamo deveveni.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Lau oi kevamuiai ia avamomo'aita, dava kevatai davata doutamo deveveni, maivaka sibota eta ulai deveni keini.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ia melala doutamo denoimai, ia vaka Dilava ena kau Ielusalemai kauta iduluta vinaulana bevavaia.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Eta veniveni kanaua 'eva namavaikana lai alalovaia davana dekeinia. Lava'ana'iana 'eva sibota devenita Lovia namana enai be'ao, mai Dilava ena ulai sibota devenita lai emai ai be'ao.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Kanaua 'ounai Tito lai anoia, ia ani ainama vinaulana kanania viloamuiai emakavala 'ounai, bedulumui beda'amo vinaula kanania oi bovaolea.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Dava boutai 'eva oi ovavai kavei, emui abiveni ai, emui luvai, emui ikabasiai, emui ula ai, maivaka emui lalo'auai kevamaiai davana. Kanaua 'ounai lai a'ula ainama vinaulana kanania vaka oi bovavai kave'i.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Lau sia talavatu ka ane'eadivo. Beia e'u ula 'eva vaida eta vidulu aboina kanaua bavala'asia kevamuiai vakaia baikabasi oi emui lalo'au 'eva umauna.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Oi 'ani oikabasi eta Lovia namana Iesu Keliso ena iulaveni koana a enama koma. Ia 'eva lovia kauna, ia oi daimuiai ulalu kaunai eao, 'olana ena ulaluai oi bevaloviamui.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Lau e'u lalovai vidulu vinaulana kanania enai 'eva kanania boina, oi vikau mulitai dava oi omakavala davana oi bomavaolea 'eva mai emui nama'ina. Vinaula kanania 'eva oi omakavala maivaka oi ovavaia mainuamui itoinai.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Kanaua 'ounai vali'u vinaula kanania oibovavaia beda'amo oibovaolea. Imakavana oi oula vaia 'ounai kevamuiai demimia davata oibovaole.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Oi emui ulai oi boveveni koanai, Dilava betata'u emuiai demimia davata oibovenia kataua beabitadae, 'a kevamuiai dava asi'i davata lovata sia be'aku.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Oi kevamuiai bemekau vaida kevatai beveavea, kanaua boina koanai ua 'eva sia lau e'u ula. Beia lau a'ula ka ka boutai ekavitaita.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Vali'u melala kanania kele'emui dava doutamo kaumui kele'eta dava asi'i kauta oi boduluta, Inoku oi kevamui dava asi'i koanai ia eta dava bedouta laloanai oi bedulumui. Inoku boutaina vidulu vitaitamo eka abia.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Puka Kabukabunai 'ani ilelena boina, “Dounamo edoubou kauna ena sia edounamo vaika, vitalua edoubou kauna ena sia vitalua vaika.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Dilava vanama'ina luvana avenia, 'olana emai ula lai badulumui davana vitaitana Tito vaka eula.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Emai noinoi ia bevasi kevamuiai noinoina eabiadae. Sia emai noinoi mo dainai, ia sibona vaka eula vaika bevasi kele'emui.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Bo'akalata ka lai asinia Tito ita devavasi, ia 'eva vali nama'ina eilolo vaia dainai Dilava ena lo'e kauta boutai devanama'inala kauna.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Sia kanaua mo dainai, ia 'eva Dilava ena lo'e kauta deta'u deabia isi lai bebanomai mai bedulumai, itana eta lalo'au ainama monina kanania lai babia bada'a Ielusalema. Kanaua 'eva Lovia namana nuavina dainai mai vidulu vinaulana lai bavala'asia ita eta ula 'eva eka vidulu.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Lai a'imamai kave'i 'olana lai lalo'au ainamana monina namavaikana kanania lai ba'imala laloanai kau ka va'eva ka asi'i emadavalia inoku asi'i emaluva si'asi'a 'ounai.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Lai aula vinaula nama'ina mai komolona lai bavavaia sia Lovia namana mo vailanai ia kau vailatai vaka.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Vaka bo'akalata edeana ka vaka lai asinia itana devavasi, melala doutamo lai avakovoa eva lai aikala ia 'eva ena ulai evidulu. Vali'u ia 'ani eikabasimui kave'i laloanai eula vaika bevidulu.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Tito 'eva lau bano'u lai avinaula ka'ona oi idulumui. Mai bo'akalata kataua ia itana devavasi kauta 'eva Dilava ena lo'e kauta deabita isi kauta Keliso ena nuavi bevala'asi 'ounai.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kanaua 'ounai emui lalo'au koana oi bovaikata, Inoku Dilava ena lo'e kauta boutai bevamomo'aia maivaka beikabasi oi lai apa vaimui 'eva ekomolo.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.