2 Coríntios 8
Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ
1 Bo'akalamai e, lai a'ula oi boikabasi Dilava ena iulaveni koana ia ena lo'e kauta Makedonia ai kauta evenita.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ia anaana namavaikana laloanai demimia maivaka deulalu vaika, beia mailalonamata ainama doutamo deveveni.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Lau oi kevamuiai ia avamomo'aita, dava kevatai davata doutamo deveveni, maivaka sibota eta ulai deveni keini.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ia melala doutamo denoimai, ia vaka Dilava ena kau Ielusalemai kauta iduluta vinaulana bevavaia.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Eta veniveni kanaua 'eva namavaikana lai alalovaia davana dekeinia. Lava'ana'iana 'eva sibota devenita Lovia namana enai be'ao, mai Dilava ena ulai sibota devenita lai emai ai be'ao.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Kanaua 'ounai Tito lai anoia, ia ani ainama vinaulana kanania viloamuiai emakavala 'ounai, bedulumui beda'amo vinaula kanania oi bovaolea.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Dava boutai 'eva oi ovavai kavei, emui abiveni ai, emui luvai, emui ikabasiai, emui ula ai, maivaka emui lalo'auai kevamaiai davana. Kanaua 'ounai lai a'ula ainama vinaulana kanania vaka oi bovavai kave'i.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Lau sia talavatu ka ane'eadivo. Beia e'u ula 'eva vaida eta vidulu aboina kanaua bavala'asia kevamuiai vakaia baikabasi oi emui lalo'au 'eva umauna.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Oi 'ani oikabasi eta Lovia namana Iesu Keliso ena iulaveni koana a enama koma. Ia 'eva lovia kauna, ia oi daimuiai ulalu kaunai eao, 'olana ena ulaluai oi bevaloviamui.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Lau e'u lalovai vidulu vinaulana kanania enai 'eva kanania boina, oi vikau mulitai dava oi omakavala davana oi bomavaolea 'eva mai emui nama'ina. Vinaula kanania 'eva oi omakavala maivaka oi ovavaia mainuamui itoinai.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Kanaua 'ounai vali'u vinaula kanania oibovavaia beda'amo oibovaolea. Imakavana oi oula vaia 'ounai kevamuiai demimia davata oibovaole.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Oi emui ulai oi boveveni koanai, Dilava betata'u emuiai demimia davata oibovenia kataua beabitadae, 'a kevamuiai dava asi'i davata lovata sia be'aku.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Oi kevamuiai bemekau vaida kevatai beveavea, kanaua boina koanai ua 'eva sia lau e'u ula. Beia lau a'ula ka ka boutai ekavitaita.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Vali'u melala kanania kele'emui dava doutamo kaumui kele'eta dava asi'i kauta oi boduluta, Inoku oi kevamui dava asi'i koanai ia eta dava bedouta laloanai oi bedulumui. Inoku boutaina vidulu vitaitamo eka abia.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Puka Kabukabunai 'ani ilelena boina, “Dounamo edoubou kauna ena sia edounamo vaika, vitalua edoubou kauna ena sia vitalua vaika.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Dilava vanama'ina luvana avenia, 'olana emai ula lai badulumui davana vitaitana Tito vaka eula.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Emai noinoi ia bevasi kevamuiai noinoina eabiadae. Sia emai noinoi mo dainai, ia sibona vaka eula vaika bevasi kele'emui.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Bo'akalata ka lai asinia Tito ita devavasi, ia 'eva vali nama'ina eilolo vaia dainai Dilava ena lo'e kauta boutai devanama'inala kauna.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Sia kanaua mo dainai, ia 'eva Dilava ena lo'e kauta deta'u deabia isi lai bebanomai mai bedulumai, itana eta lalo'au ainama monina kanania lai babia bada'a Ielusalema. Kanaua 'eva Lovia namana nuavina dainai mai vidulu vinaulana lai bavala'asia ita eta ula 'eva eka vidulu.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Lai a'imamai kave'i 'olana lai lalo'au ainamana monina namavaikana kanania lai ba'imala laloanai kau ka va'eva ka asi'i emadavalia inoku asi'i emaluva si'asi'a 'ounai.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Lai aula vinaula nama'ina mai komolona lai bavavaia sia Lovia namana mo vailanai ia kau vailatai vaka.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Vaka bo'akalata edeana ka vaka lai asinia itana devavasi, melala doutamo lai avakovoa eva lai aikala ia 'eva ena ulai evidulu. Vali'u ia 'ani eikabasimui kave'i laloanai eula vaika bevidulu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tito 'eva lau bano'u lai avinaula ka'ona oi idulumui. Mai bo'akalata kataua ia itana devavasi kauta 'eva Dilava ena lo'e kauta deabita isi kauta Keliso ena nuavi bevala'asi 'ounai.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Kanaua 'ounai emui lalo'au koana oi bovaikata, Inoku Dilava ena lo'e kauta boutai bevamomo'aia maivaka beikabasi oi lai apa vaimui 'eva ekomolo.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.