2 Coríntios 5

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kauanita 'eva luma boina, ita kaikabasi eta luma nia'i kanobatai kamia vaia davana besi'avana vutuvutuai luma ka Dilava bevenita, kanaua 'eva kau imatai sia devavaia ia Dilava sibona evavaia lumana bemia keinikeini.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ita vali'u kauanita lumana kanania kamia vaia 'eva eanana vaika, eta ula namana 'eva eta luma vutuvutuai davana kanaua mauli kauanina kamavadodoia tubu'a boina.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ita tubu'a kataua eka vadodota koanai, mai'okota sia bedavalita.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Kanobata lumana kauanita kanania'i kamia vaia do'o laloanai kamekau mai kanana 'eva sia kanobatai kauanita tubu'ana eka vadadaiaovo 'ounai, beia mauli kauanina tubu'ana vutuvutuai davana eka vadodoia 'ounai, kanaua 'eva mauli kauanina betata'u ba kauanina 'abuna beabia mauli keinikeini kauaninai be'ao.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Dilava 'eva vinaula kanania ita etai eva'olua, ia eta'u Idume Kabukabuna evenita vinaula kanania vailai bepupulu davana ivamomo'aina.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Kanaua 'ounai ita melala boutai nuata ekula'ila. Ita kaikabasi kauanita kanania'i kamimia laloanai Lovia namana emimia 'abuna 'eva dau'ai ita etai.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ita 'eva abiveni dalanai kamauli, ia sia dava kaikata daitai.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ita nuata ekula'ila maivaka eta ula umauna kauanita lumana kanania ekavikania eka da'a Lovia namana ita ekamia.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Kauanita lumana kanania'i ekamia 'o ekavikania, luvana asi'i, eta ula namana umauna 'eva Lovia namana nuana ekavanama'inala.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Olana ita boutai Keliso ena lavuai namana vailanai ekalavadivo belavuaita, ka ka nama'ina 'o si'avana kauani maulinai kavavai vitaitanai tavana eka abi.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Lai aikabasi Lovia namana aboina ekamakau vaia koma dainai kau lai avaasiasita. Dilava eikabasimai kave'i, inoku lau avavuvenimui oi vaka nuamui umautai kanaua oiboma ikabasimai koma.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Lai 'eva kevamuiai sibomai ivanama'inamai sia lai ao 'udai, beia lai 'eva oi komolo lai avenimui oi boapavaimai, inoku kau ikaikana mo deapa vaia kauta kataua nuata lalovaitai sia delalovai kave'i kauta eta luva oibovamueta.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Emai koakoa mai emai luvaluva itani bo'o kauta boita koanai u'a 'eva Dilava vana dainai, beia lai akomolo koanai u'a 'eva oi daimuiai.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kanaua 'eva Keliso ena lalo'au etau lai eva asiasimai. Lai aikabasi kave'i kau ka'onamo ita boutai daitai eba, kanaua anina ita boutai ia ita kaba.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Keliso kau boutai daitai eba kanaua 'eva vali'u demimia kauta ia sibota eta mauliai sia bemimia, 'a Keliso ia daitai eba mai eko'isi kauna dainai bemauli.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Kanaua 'ounai vali'u melala kanania vaila eda'ala laloanai lai kau ka kanobata ena lalovai lalovai dalanai sia ba'oua, 'ana'inai Keliso 'eva kanaua lai a'ouia koma beia valiu 'eva kanaua boina sia lai alalovaia.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Kau ka Keliso laloanai emimia koanai, ia 'eva 'ani kau makamakana, mauli 'ana'ina 'ani eda'atau ia 'ani kau makamakanai eao.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Dava katania boutai 'eva Dilava evavaita. Dilava eta'u ia mai ita viloata evaka'onamoa Keliso dainai, inoku vaka'ona vinaulana evenita kau eka vuata eka asi ia ena kauai be'ao.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Dilava eta'u Keliso dainai ia mai kanobata kauta viloata evaka'onamoa, kau eta si'avana sia evakuta. Inoku vaka'ona luvana kanania evenimai lai baluvala.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Kanaua 'ounai lai 'eva Keliso nutunai a'ao, Dilava 'eva lai nutumaiai eluva venimui. Lai Keliso vanai oi lai a'oumui. Oi Dilava itana oi bovaka'onamo.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Keliso 'eva sia si'avana kauna, 'a ita daitai Dilava eta'u si'avana kaunai eva aoa, inoku ita 'eva Keliso dainai komolo kautai eka ao Dilava vailanai.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.