2 Coríntios 11
Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ
1 Lau a'ula 'eva oi boika'uvadai, kena abobo'o, beia oi bovapasisi.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Lau 'eva oi amama venimui, itani Dilava emama venimui boina. Oi 'eva vato makamaka boina, aluva makava venimui kau ka'onamo oi boadavala, kanaua 'eva Keliso.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Beia lau nua'u ebavunu, 'olana kau'asi eta'u Eva elebaia eva akuleala vitaitanai oi vaka lalovai si'avata vaika betata'u nuamui beva akuleata Keliso ikukudivo venina dalana asi'i oi omavikania.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 'Olana kau ka e'asi sia Iesu lai ailolo vaia kauna ia Iesu edeana ka eilolo vaia kauna sia oi o'alavua ia oi oabiadae mailalonamamui, maivaka Idume Kabukabuna mai vali nama'ina kevamaiai oi oika valita sia oi oabidae beia idume edeana mai vali edeana eilolo vaita davata oi oabitadae.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Lau alalovaia veauneke kauta namata kanaua deko kauta devavasi kele'emui 'eva sia denama'ina vaika vakaia lau.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Beiamo, ama'i luvaluvai 'eva sia edai'u, ia aoneka ai 'eva edai'u, kanania 'eva melala boutai mai dala boutai laloatai lai avala'asi kave'i kevamuiai.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Dilava valina nama'ina kevamuiai ailolo vaia 'eva tava'u sia akakavu, koa kanaua'i sibo'u avakiki'u oi babimui isi ounai. Inoku kanaua 'eva avavai si'asi'a, una?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Lau oi viloamuiai avinaula laloanai, Dilava ena lo'e kauta vaida vanua edeanai kauta dedulu'u, lau 'eva kevatai moni abi 'avaea, moni kanaua'i oi badulumui 'ounai.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Lau kevamuiai amia laloanai moniai oi bomadulu'u dainai sia avabavunumui, bo'akalata Makedoniai deasi 'eva dava aula veni davata boutai deveni'u. Itani makavana melalatai mai vaila melalatai, maivaka lau 'eva sia bavabavunumui kovo.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Keliso luvana umauna nua'uai emimia davana aluvala, lau e'u apa kanania 'eva Akaia itoina laloanai sia kau ka be'alavua.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Sia alalo'au venimui 'ounai kanania aluva koma, una? Asi'i. Dilava eikabasi alalo'au venimui.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Lau vali'u tava sia akavua davana vinaulana bavavaia do'o inoku veauneke kauta kanania deko kauta vaida eta apa luvana deluvaia dediaka, “Ia 'eva ita itana dala ka'onamoai kavinaula,” kanaua ba'alavua dainai.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 'Olana kau kataua 'eva sia veauneke kauta umauta, ia 'eva veauneke kauta dedeta, eta vinaulai 'eva dededede, maivaka ikata devaedeanata itani Keliso ena veauneke kauta boita.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Sia eka makalea, 'olana Satani vaka sibona ikana evaedeaia itani 'ailala aneluna boina.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Kanaua 'ounai ena veauneke kauta ikata bevaedeanata itani komolo vinaulana devavaia kauta boita 'eva kevatai sia epasisi. Muliai 'eva eta koakoa si'avata vaika tavata vitaitata be'abi.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Aluva udai, sia kau ka belalovaia lau 'eva bo'o kau'u. Beia kanaua oi bolalovaia koma koanai, oabi'udae itani bo'o kau'u boina inoku lau e'u apa kena bekiki.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Lau dava luvana aluvala davana Lovia namana kevanai sia easi, apa luvaluvanai aluluva 'eva itani bo'o kauna ka boina.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Beia kau doutamo 'eva kanobatai dava dava devavai davata deapa vaita, inoku lau vaka kanaua bakoma.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Oi sibomui oi olalovaia oi okomolo si'asi'a vaika, kanaua 'ounai bo'o kauta 'eva oi oabitadae.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Oi kau ka esinimuilao esinimuimai, elebamui, 'o evabo'omui, kevamuiai eva namala, 'o vailamui epipi'a 'eva oi oabiadae.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Lau 'eva sia kanaua avavai koma. Oi olalovaia lau abadebade 'ounai kanaua sia avavaia, 'o kanaua sia avavaia davana bamalalai vaia, una? Beia kau ka dava ka beapavaia koanai, (lau aluvaluva 'eva bo'o kauna boina) lau vaka ba'apa ia boina.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Ia 'Ebelu kauta, lau vaka 'Ebelu kau'u. Ia Isalaela kauta, lau vaka Isalaela kau'u. Ia Abela'amo 'ava'avana, lau vaka Abela'amo 'ava'avana.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ia Keliso ena da'ala abi kauta, una? (Lau aluvaluva 'eva itani bo'o kauna ka,) beia lau 'eva da'ala abi kau'u nama'i'u vakaia ia. Lau 'eva avinaula kula'ila vaika, melala doutamo avabuto'o, de'odi si'a'u, maivaka melala doutamo kevaimo bemavaba'u.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Melala ima Iuda kauta i'odi mekauta boutai koinavui kalavanika (39) deveni'u.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Melala koi Loma kauta auai de'odi'u, maivaka melala ka'onamo bika'a ai deaku'u. Melala koi aele'au asita deuku, viloatai ka 'eva boni ka'onamo itoina 'atu laloanai avule.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 E'u da'a to'ato'a doutamo laloatai lau 'eva si'avana doutamo abu katania'i adavali, nutu abaka etai, vinao kauta kevatai, sibo'u e'u pulu kauta mai pulu edea kauta etai, si'avana vaida 'eva vanua namata laloatai, kano'akutai mai 'atubatai adavali, dedeai devikadi'a'a'u kauta etai vaka si'avana adavali.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Lau 'eva avinaula mai abavunu, melala doutamo sia amuinai, vikolo eaku'u maivaka ato'u elada, melala doutamo iani keva'u asi'i, e'u muinai abuna asi'i maivaka tubu'a'u asi'i.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Sia kataua mo, beia melala doutamo Dilava ena lo'e kauta 'abu edeata edeatai demimia kauta i'imata daitai nua'u ebavunu.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Kau ka ebadebade koanai lau vaka abadebade, kau ka si'avana laloanai devadodoa koanai lau nua'u e'avala.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Lau ba'apa koanai, dava kataua lau e'u badebade devala'asia davata bapa vai.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Dilava eikabasi lau sia adedede. Ia 'eva Dilava ita eta Lovia namana Iesu Keliso Kamana, Ia vana ekavanama'inala keinikeini.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Lau Damaseko ai amia koanai lovia 'olana vana Aleta ena Kavana kauna eta'u 'ima'ima kauta vanua namana nutualana aunai ene'etadivo belio'u.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Beia bo'akalata vaida deta'u aleka ka laloanai deuda'u lani elavivia dodo nutualana 'ilenai deva'ovu'u, ia kevanai aveau ovo.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.