2 Coríntios 10
Nara NT (NRZ_NAR) vs VC
1 Kau vaida dediaka lau oi kevamuiai amimia 'eva amia mamedu mamedu, 'a adada'a dau'ai koanai akula'ila. Lau Paulo sibo'u Keliso nuana nama'inai mai ena lalo'au ai anoimui,
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 kau luvamai deluva dediaka kanobata ena dalai lai amauli dekoma kauta kevatai baluva pasisi, beia lau oi anoimui emui koakoa ai oi bokomolo, bavasi kevamuiai koanai asi'i amaluva pasisi.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Kanobata kanania laloanai kamimia beia ita 'eva kanobata kauta dekuali dalanai sia kakuali.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Eta kuali davata 'eva sia kanobata ena kuali davata boita, beia Dilava ena kuali davata kula'ilata. Kataua diabolo eta mia abuta pasisita vaka beakuta mukamuka.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ita kau eta lalovai dedeta mai apa davata kataua Dilava ikabasina dalana de'alavua davata kakuta mukamuka, kau nuata lalovaita boutai kavuata ka'asi Keliso lelena beda'avai.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Oi boumuiai Keliso lelena 'ani oi oda'avai palu kave'i koanai, lai bava'olu lelena sia deda'avai kauta kataua mekau lai bavakoata.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Oi 'eva dava mulitamo oi o'ika. Kau ka elalovaia ia Keliso ena kau koanai, ia sibona belalovai kave'i 'ana'i, 'olana lai vaka Keliso ena kau ia boina.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Lovia namana siavu evenimai 'eva emui mauli lai bavakula'ilata, ia sia lai bavasi'avanata, kanaua 'ounai siavu kanaua apa vaia vaika 'o dava, beiamo kanaua 'eva sia amalalai vaia.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Lau sia a'ula oi bolalovaia bodiaka bavamakaumui 'ounai malele katania aleleta.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Kau vaida dediaka, “Paulo ena malele luvata 'eva demekau maivaka dekula'ila, beia ia sibona umauna e'asi kevata 'eva ebadebade mai ena luva vaka 'eva mamedu mameduta anita asi'i.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Kau kanania deluluva koma kauta belalovai kave'i, malele laloatai dava lai alelele davata mai lai umaumai lai bavavasi kevamuiai koanai dava lai bavavai davata 'eva vitaitamo sia dedeana.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Lai sia a'ula kau kataua sibota deabitaisi kauta ita lai bavitaita. Ia 'eva aonekata asi'i. Ia sibota viloatai eta koakoa sibota devakovo.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Beia lai emai apa 'eva sia bekeini vaika, ia Dilava vinaula evenimai lai bavavaia vinaulana 'abunaimo bemimia, oi vaka vinaula kanaua laloanai oi okula'ila.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Lai emai apa 'eva sia ekeini vaika, Keliso valina nama'ina lai avasi vaia makava kevamuiai 'ounai, emai apa 'abuna sia lai bavikania.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Kanaua 'ounai Dilava emai vinaula 'abuna e'ouia davana avekenai kau vaida vinaula vitaitana devavaia vinaulana sia lai apa vaia. Beia lai emai ula namana 'eva oi emui abiveni namana be'ao vakaia lai emai vinaula Dilava kevamuiai e'ouia vinaulana vaka namana be'ao.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Kanaua 'ounai lai 'eva vali nama'ina lai bailolo vaia dau'a kanobatata vaidai ua'i sia kau ka eilolo kovo 'abuta kauta kevatai. 'Olana kau ka ena vinaula 'abunai vinaula 'ani evavaia vinaulana sia lai bapa vaia.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Puka Kabukabunai 'ani ilelena boina,Ier 9.24
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Olana kau ka sibona nama'inana e'oua kauna Lovia namana ia sia eabiadae, beia Lovia namana ia sibona kau evamomo'aia enama'ina kauna eabiadae.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.