2 Coríntios 10

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kau vaida dediaka lau oi kevamuiai amimia 'eva amia mamedu mamedu, 'a adada'a dau'ai koanai akula'ila. Lau Paulo sibo'u Keliso nuana nama'inai mai ena lalo'au ai anoimui,
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 kau luvamai deluva dediaka kanobata ena dalai lai amauli dekoma kauta kevatai baluva pasisi, beia lau oi anoimui emui koakoa ai oi bokomolo, bavasi kevamuiai koanai asi'i amaluva pasisi.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Kanobata kanania laloanai kamimia beia ita 'eva kanobata kauta dekuali dalanai sia kakuali.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Eta kuali davata 'eva sia kanobata ena kuali davata boita, beia Dilava ena kuali davata kula'ilata. Kataua diabolo eta mia abuta pasisita vaka beakuta mukamuka.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ita kau eta lalovai dedeta mai apa davata kataua Dilava ikabasina dalana de'alavua davata kakuta mukamuka, kau nuata lalovaita boutai kavuata ka'asi Keliso lelena beda'avai.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Oi boumuiai Keliso lelena 'ani oi oda'avai palu kave'i koanai, lai bava'olu lelena sia deda'avai kauta kataua mekau lai bavakoata.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Oi 'eva dava mulitamo oi o'ika. Kau ka elalovaia ia Keliso ena kau koanai, ia sibona belalovai kave'i 'ana'i, 'olana lai vaka Keliso ena kau ia boina.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Lovia namana siavu evenimai 'eva emui mauli lai bavakula'ilata, ia sia lai bavasi'avanata, kanaua 'ounai siavu kanaua apa vaia vaika 'o dava, beiamo kanaua 'eva sia amalalai vaia.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Lau sia a'ula oi bolalovaia bodiaka bavamakaumui 'ounai malele katania aleleta.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Kau vaida dediaka, “Paulo ena malele luvata 'eva demekau maivaka dekula'ila, beia ia sibona umauna e'asi kevata 'eva ebadebade mai ena luva vaka 'eva mamedu mameduta anita asi'i.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Kau kanania deluluva koma kauta belalovai kave'i, malele laloatai dava lai alelele davata mai lai umaumai lai bavavasi kevamuiai koanai dava lai bavavai davata 'eva vitaitamo sia dedeana.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Lai sia a'ula kau kataua sibota deabitaisi kauta ita lai bavitaita. Ia 'eva aonekata asi'i. Ia sibota viloatai eta koakoa sibota devakovo.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Beia lai emai apa 'eva sia bekeini vaika, ia Dilava vinaula evenimai lai bavavaia vinaulana 'abunaimo bemimia, oi vaka vinaula kanaua laloanai oi okula'ila.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Lai emai apa 'eva sia ekeini vaika, Keliso valina nama'ina lai avasi vaia makava kevamuiai 'ounai, emai apa 'abuna sia lai bavikania.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Kanaua 'ounai Dilava emai vinaula 'abuna e'ouia davana avekenai kau vaida vinaula vitaitana devavaia vinaulana sia lai apa vaia. Beia lai emai ula namana 'eva oi emui abiveni namana be'ao vakaia lai emai vinaula Dilava kevamuiai e'ouia vinaulana vaka namana be'ao.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Kanaua 'ounai lai 'eva vali nama'ina lai bailolo vaia dau'a kanobatata vaidai ua'i sia kau ka eilolo kovo 'abuta kauta kevatai. 'Olana kau ka ena vinaula 'abunai vinaula 'ani evavaia vinaulana sia lai bapa vaia.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Puka Kabukabunai 'ani ilelena boina,Ier 9.24
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Olana kau ka sibona nama'inana e'oua kauna Lovia namana ia sia eabiadae, beia Lovia namana ia sibona kau evamomo'aia enama'ina kauna eabiadae.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.