1 Timóteo 5

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kau momotuta kevatai sia boluva pasisi kovo, beia 'ola aku dalanai bo'outa kave'i itani ia 'eva oni kamamu boita, ia kau 'alu'aluta 'eva bo'akalamuai bovaota,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 'a'ate momotuta 'eva sinamu boitai bovaota, mai 'a'ate 'alu'aluta 'eva lovumuai bovaota mai nuamu komolonai.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 'A'ate obuta kataua deobu dokadoka 'a'ateta 'olata bo'aku.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ia obu nakuna 'o kubuna vaida koanai, ia bovaikabasita makava eta kukudivo koakoana dainai eta luma kauta be'imata kave'i, kanaua boinai 'eva kamata sinata mai kubuta eta 'ima'ima tavana bevamuea, 'olana kanaua 'eva Dilava nuana ivanama'inana vinaulana.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Obu ateatena sibona umauna emimia 'eva ena nuabata Dilava kevanai ene'eadivo boni mai lani boutai emeamea Dilava kevanai vidulu enoinoivaia.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ia obu ateatena kanaua kauanina ena lalonama elalovaia namana 'eva kauaninai emauli ia idumeai 'ani eba.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Abiveni kauta kevatai luva katania boluluva beda'avai, asi'i kevatai va'eva ka demadavalia makauna.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Inoku kau ka kadi'a'ana 'o ena luma kauta umauta sia vidulu ka evenita 'eva abiveni koakoana evunia, kau kanaua boina kauna 'eva esi'avana vaika vakaia kau sia eabiveni kauna.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Va lele pukanai obu vata sia beleleleta beda'amo eta pulu vikauta kalakoi navui avekenai, mai adata ka'o ka'o mo deobu vaita 'a'ateta 'eva vata beleleleta,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 mai ateate kaikabasia kave'i ena mauli enama'ina, maivaka nakuna e'imata kave'i, da'a'au kauta eabita dae kave'i ena lumai, abiveni kauta da'alata e'abi, vaida eta bavunuai eduluta, mai vinaula nama'ita edeata edeata boutai laloatai evidulu ateatena.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Beia obu 'a'ateta 'alu'aluta 'eva vata va lele pukanai sia boleleleta, 'olana nuata kamoane belalovaia koanai Keliso 'ani bebolabolala inoku bekamoane.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Kanaua 'eva ia sibota Dilava ena lavuai 'abunai bedododo 'olana Dilava kevanai eta luva'ana'i makavana kanaua sia bekamoane 'udai luva'ana'inana deukua.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ia 'eva balea kauta dedada'a luma ka mune'e luma ka ai dele'au, sia eta baleai mo beia eta sisiba kaoai mai kau edeata eta vinaula laloatai dedododo, mai luva sia bemaluva luvata deluvavai.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Kanaua 'ounai lau a'ula obu 'alu'aluta 'eva bekamoane nakuta bevapuluta sibota eta luma be'ima. Inoku 'ou kauta sia 'ani beluva si'asi'a kevatai.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Obu vaida 'eva abiveni 'ani devikania deda'a Satani mulinai dedada'a.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Abiveni ateatena ka ena lumai obu vaida demimia koanai ia betata'u obu kataua beduluta, ia Dilava ena lo'e kauta mekau sia bevenita, inoku Dilava ena lo'e kauta betata'u obu umauta sibota demimia obuta kataua beduluta.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Dilava ena lo'e ai 'aida'aidata kauta kau kevatai 'ana'ia vai vinaulana nama'ina devavaia kataua 'olata oi boaku vaika. Mai vinaula dekaualo vaia Dilava ena luva deilolo vaia mai devamalele vaia kauta kataua 'eva 'olata oi boaku vaika.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Puka kabukabunai ediaka,Deu 25.4 maiLk 10.7
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Inoku kau ka Dilava ena lo'e e'olavaia kauna ena va'eva luvana eluluva 'eva lelena sia oi boabia dae, beda'amo kau lua 'o koi bevamomo'aia ia eva'eva 'eva leleta boabi dae.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Inoku lo'e e'olavaia kauna ka si'avana evavaia dokadoka koanai kau mato vailatai bo'ovenia inoku lo'e de'olavaia kauta boutai ikaika kanania beikala koanai va'eva sia bevavaia.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Dilava mai Keliso Iesu mai anelu kabukabuta vailatai lau oni luva pasisina a'oumu, vinaula katania boutai lovata a'aku vinaulata daitai bodadai, kau boutai kevatai koakoa vitaitamo bovavaia ia sia kau ka'onamo enai bo'au.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Bolalovai kave'i makava vakaia imamu kau ka akanai bokao'au Lovia namana ena vinaula bevavaia, vaida eta koa si'avata laloatai sia bodododo. Sibomu bo'imamu kave'i emu mauli sia be'obu Dilava vailanai.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Vei 'avaeana mo sia boinua, ia vine veina kena boinua bo'amu bedulua 'olana emu 'olele 'ounai.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Kau vaida eta si'avana 'eva sia devuni kaikata, si'avanata kataua 'eva be'ana'ia vaita lavuai 'abunai, beia vaida eta si'avana 'eva muliai 'ani bela'asi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Vitaitana kau koa nama'ita devavai 'eva sia devuni kaikata, maivaka eta koa nama'ita sia kaikata koakoata vaka 'ani bela'asi.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.