1 Pedro 4

Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keliso kauaniai eanana ounai, oi vaka lalovai kanaua vitaitanai nuamui oi bovakula'ilata, 'olana kauani beanana kauanina 'eva si'avana bevikania.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Kanaua 'ounai emui mauli melalata boutai laloatai kauani ena ula si'avata vaika sia oi bovavai, ia Dilava ena ula vinaulata oi bovavai.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 'Ana'inai oi 'eva pulu edea kauta eta ula vitaitatai oi omia 'ani edaimui. Mo'a, ula si'avata vaika vinaulata oi ovavai, oi oinu ba, oi oaivala, oi ovabo'obo'o, dilava dedeta oi okukudivo venita.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Vali'u kau kataua 'eva detabulovo de'ou si'amui, 'olana oi ia ita sia oi ovaka'onamo sia oi oaivala 'ounai.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Beia ia 'eva eta koakoa daitai 'ani eva'olu mauli mai ba kauta bevaluvata Dilavana vailanai belavadivo valita bekakava.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kanaua 'ounai vali nama'ina ba kauta kevatai eilolo vaia, ia vaka kauanita 'eva lavuai deabia kauta boutai boina, ia idumeta 'eva bemauli Dilava ena ula vitaitanai.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Dava boutai eta ole 'eva 'ani e'asi, kanaua 'ounai sibomui oi bolalovaimui kave'i nuamui oi bovakula'ilata inoku oi bomeamea.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Beia namana umauna 'eva banomui oi bolalo'au venita mainuamui boutai, 'olana lalo'au 'eva si'avana doutamo evaku bubuta.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Emui lumai banomui ka ka oi boabita dae ia sia oi bonunulaita.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Dilava oi ka ka ena vilalo koanai ainama evenimui, inoku ka ka oi bodulumui Dilava ena vilalo koata edeata edeata i'imata kaumui mediamuiai oi bo'ao.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Kau ka beilolo koanai ia 'eva luva Dilava enai e'asi luvana vitaitanamo beilolo vaia, mai kau ka e'ula bevidulu, ia vaka 'eva Dilava kula'ila evenia kula'ilana vitaitanamo bevavaia. Dava kataua boutai laloatai Dilava vana ekavanama'inala Iesu Keliso dainai. Nuavi mai siavu ia ena beda'amo to'ona asi'i. Amen.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 E'u lalo'au kaumui e, ivakovo ananana emuiai bepupulu 'eva sia oi botabulovo sia oi bolalovaia dava edeana ka emuiai epupulu. Asi'i.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Oi bolalonama, 'olana oi 'eva Keliso eanana boinai oi oanana, Keliso ena nuavi bela'asi koanai oi bolalonama si'asi'a.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Oi Keliso ena kau 'ounai de'ou si'amui koanai, nama'ina 'eva oi emui 'olana Dilava Idumena Kabukabuna nuavina 'eva oi akamuiai.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Oi ka oanana koanai sia akuaku dainai 'o vinao dainai 'o vinaula si'avana dainai 'o va'eva vavai kauta kau edeata eta vinaula laloatai dedododo dainai.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ia oi ka Keliso ena kau 'ounai oanana, oni 'eva sia bomalalai ia Dilava bovanama'inala va kanaua oabia 'ounai.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 'Olana melalana 'ani ele'au Dilava ena kau bevaluvata makava. Ita beva'ana'iata koanai Dilava valina nama'ina sia deabia dae kauta kataua kevatai 'eva a beole koma?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Puka kabukabunai kanania deleleia koma,Aon 11.31
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Kanaua 'ounai Dilava ena ula dainai deanana kauta 'eva vinaula nama'ita mo bevavai, idumeta 'eva evavaita Dilavana leleta e'ika kauna imana laloanai beudata.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.