1 Pedro 2
Nara NT (NRZ_NAR) vs ARIB
1 Kanaua 'ounai oi sibomui si'avana vinaulata boutai, dede, dibadiba, mama, sisiba kao boutai oi boito'au.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Melo 'oma'omana epupulu bae eula venia boina, melala boutai idume ena vamalele nama'ina oi boula venia, inoku namamui oi bo'ao beda'amo vamauli oi boabia.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 'Olana oi 'eva Lovia namana ena vanama'ina 'ani oi onovaia kovo.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Oi bo'asi Lovia namana Iesu kevana, ia 'eva mauli bika'ana, kanobata kauta debo'okaia beia Dilava eta'u bika'a kanaua edilaia, inoku eikaia 'eva enama'ina vaika ia kevanai.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Oi vaka mauli bika'ata boita, Idume Kabukabu ena siavuai Dilava ena lo'e kabukabunai oi bo'ao, oi 'eva ia ena kabukabu kaumui emui mauli oi bovenia idume ainama davanai be'ao Dilava betata'u mai lalonamana beabimui dae Iesu Keliso dainai.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Puka Kabukabunai kanania eleleia koma,Isa 28.16
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kanaua 'ounai oi oabivenia kaumui kevamuiai 'eva enama'ina vaika, ia sia deabivenia kauta kevatai 'eva bika'a 'avaeana ilelena boina,Sal 118.22
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Maivaka,Isa 8.14 Dilava ena luva sia de'ika sia devamomo'aia 'ounai ia de'eko, ua 'eva ia avuta Dilava ena lalovai vitaitanai.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Beia oi 'eva Dilava edilamui kaumui, lovia 'olana ena kabukabu kaumui, kabukabu iduvuna, kaumui katana 'eva Dilava ena. Dilava eabimui 'eva ena koakoa nama'ita oi bo'outa dae 'ounai, inoku ia 'eva oi vabuto'o laloanai e'aeamui la'asi ena 'ailala nama'ina umauna laloanai evada'amui dodo.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 'Ana'inai oi 'eva sia Dilava ena kau ia vali'u 'eva oi 'ani Dilava ena kau, 'ana'inai oi 'eva Dilava sia elalomui ia vali'u 'eva Dilava ena vilalo 'ani oi oabia.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 E'u lalo'au kaumui e, oi 'eva kano edea mai da'a 'avaea 'avaea kaumui kanobata kanania laloanai, avasiasimui, kauanimui eta koakoa 'obuta sia oi bovavai, kataua detata'u idumemui dekualita.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Sia deabiveni kauta viloatai emui koakoa 'eva bekomolo, devasi'avanamui si'avana kaumuiai devaomui kauta emui koakoa nama'ita be'ika, inoku Dilava vana bevanama'inala ia ena mue'udai melalanai.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kau eta siavu kauta boutai leleta oi boda'a vai, ua 'eva Lovia namana 'olana iakuna 'ounai, kanobata loviana 'olana lelena oi bo'ika ia 'eva 'ola kauna,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 maivaka kavamani kauta leleta oi bo'ika, ia 'eva 'ola kauna esinita si'avana kauta bevananata, ia vavai kave'i kauta bevanama'inata.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 'Olana Dilava ena ula 'eva emui koakoa nama'itai vabo'obo'o kauta eta luva si'asi'a be'alavuta.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Talavatu kevanai oi bo'avaea, beia emui mia 'avaea kanaua si'avana iluvuna davanai sia be'ao, oi 'eva Dilava da'alana iabinai oi bo'ao.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kau boutai 'olata oi bo'aku, banomui oi bolalo'au venita, Dilava oi bomakau vai, lovia 'olana 'olana oi bo'aku.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Da'alabi kaumui e, emui 'ola kauta leleta oi boda'avai maimakaumui, sia nama'ina 'o luva komolo kauta mo kevatai ia aivala kauta kevatai vaka.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ena si'avana asi'i beia Dilava elalovaia 'ounai anana ekoala kauna kanaua 'eva Dilava ia bevanama'inala.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Koakoa si'avata oi bovavai inoku beakumui laloanai oi bovapasisi koanai ena nama'ina 'eva dava? Ia vinaula nama'ita oi bovavai oi boanana laloanai oi bovapasisi kanaua 'eva mai nama'inana Dilava vailanai.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Kanania 'ounai Dilava oi e'aemui. Keliso 'eva eanana oi daimuiai, evikanimui eda'a ivavitaitai oi ia mulinai aena 'abutai oi bodada'a.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Keliso 'eva sia si'avana ka evavaiaIsa 53.9
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 De'ou si'ala beia eta luva sia ka evamuea, anana eonovaia beia sia evabavunuta, beia boutai 'eva komoloai evaluva Dilavana imanai euda.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Keliso kauaninai eta si'avana evuata au ido'o valaukuna akanai eba 'eva si'avana enai ekaba ia komolo enai eka mauli. Deakuia loitai oi 'ani evanama'inamui.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 'Ana'inai oi 'eva da'a 'avaea'avaea mamoena boina, beia vali'u 'eva 'ani oi omue oi oasi idumemui i'imata mai ika'inita kauna kevana.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.