1 João 5

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kau ka Iesu eabivenia ia 'eva Keliso kauna kanaua 'eva Dilava nakuna, Kamana elalo'au venia kauna 'eva ia enai epulu melona vaka elalo'au venita.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Dilava kalalo'au venia mai ena talavatu luvata kadada'a vaita koanai, ekaikabasi komolo ita 'eva Dilava nakuna kalalo'au venita.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ita Dilava kalalo'au venia 'eva ena talavatu luvata ekada'a vaita. Maivaka ena talavatu luvata 'eva sia depasisi ita kevatai.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 'Olana Dilava nakuna boutai 'eva kanobata siavuna deva'ekoasia. Ita Dilava kabivenia, koakoa kanania'i kanobata ena siavu kava'ekoasia.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kanaua 'ounai kanobata siavuna deva'ekoasia kauta kataua mo sibota deabiveni Iesu 'eva Dilava Nakuna.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Keliso 'eva veiai mai lalai easi, veiai eidi'u kabukabu mai au ido'o valaukuna akanai eba. Ia 'eva sia veiai mo easi, ia veiai mai lalai easi. Idume Kabukabuna vaka eluva asi, 'olana Idume Kabukabuna 'eva Dilava ena luva umauna.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kanaua 'ounai kakoina 'eva Iesu devamomo'aia:
7 Há três que dão testemunho:
8 Idume Kabukabuna, vei, mai lala, kakoina eta luva 'eva ka'onamo, Iesu 'eva Dilava Nakuna.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ita kau deluva asi luvata eka abitadae, beia Dilava eluva asi luvana 'eva namavaikana 'olana ia 'eva Dilava, eluva asi vaia luvana 'eva ia Nakuna valina.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Kau ka Dilava Nakuna eabivenia kauna 'eva eluva asi vaia luvana kanania ia nuanai emimia. Dilava sia eabivenia kauna 'eva Dilava dede kaunai evaoa, 'olana kau kanaua 'eva Dilava Nakuna enai eluvaia luvana kanaua sia eabivenia.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Dilava eluva asi vaia luvana 'eva kanania: Dilava 'eva mauli keinikeini evenita, inoku mauli kanania 'eva ia Nakuna enai emimia.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Dilava Nakuna eabia dae kauna 'eva mauli 'ani eabia, ia Dilava Nakuna sia eabia dae kauna 'eva mauli sia eabia.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Dilava Nakuna vana oi oabivenia kaumui malele kanania alele venimui, 'olana oi boikabasi mauli keinikeini 'eva 'ani oi oabia.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ita 'eva vakula'ila kanania kabia Dilava vailanai, ita ia ena ula vitaitanai dava ka ekanoia koanai leleta e'ika.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ita ekaikabasi Dilava enai dava dava kanoinoi vaita 'eva leleta e'ika koanai, ekaikabasi komolo kanoinoi vai davata 'eva 'ani eka abita.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Kau ka bo'akalana enai si'avana kanaua sia eba davana eikala koanai akanai bemeamea, inoku Dilava betata'u bo'akalana kanaua mauli bevenia. Lau kau kataua eta si'avana sia bevuata beda'a ba 'abuna kauta luvata aluluva. Beia kau vaida si'avana ka devavaia kanaua betata'u bevuata beda'a ba 'abuna. Lau si'avana kanaua akanai bameamea davana lovana sia akua.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Va'eva vavai boutai 'eva si'avana, beia si'avana vaida 'eva sia devuata deda'a ba keinikeini 'abuna.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ita kaikabasi Dilava nakunai de'ao kauta 'eva si'avana sia devavai basibasi. Dilava Nakuna e'imata kave'i, kau si'avana vaika ia sia beabita kovo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Kaikabasi ita 'eva Dilava nakuna, ia kanobata itoina 'eva kau si'avana vaika ena siavu laloanai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Maivaka ita kaikabasi Dilava Nakuna easi 'eva nuata eva'ailalala, kanaua'i ita Dilava umauna ekaikabasia, mai ita 'eva Dilava umauna nuanai mai Nakuna Iesu Keliso nuanai kamimia. Iesu Keliso 'eva Dilava umauna maivaka ia 'eva mauli keinikeini Dilavana.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Naku'u ma'adi e, dede dilavata kevatai oi bo'imamui kave'i mai kevatai oi boda'a tau.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.