1 Coríntios 9
Nara NT (NRZ_NAR) vs NAA
1 Lau 'eva sia da'ala iabina kau'u. Lau 'eva veauneke kau'u. Lau eta Lovia namana Iesu aikaia. Oi 'eva Lovia namana ena vinaula avavaia vinaulana vuavuana kaumui.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Kau vaida etai lau 'eva sia veauneke kau'u, beia oi emuiai lau 'eva veauneke kau'u, 'olana oi Lovia namana oi oabivenia kauna eta'u evamomo'aia lau 'eva veauneke kau'u.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 De'ouabi'u kauta eta luva kanania bavamue koma.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Lau maie'u komolo e'u vinaula tavana iani mai vei ba'abi.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Veauneke kauta vaida mai Lovia namana kadina mai Petelo devavai vitaitata bamavavai, maie'u komolo ada'u abiveni ateatena e'u da'a to'ato'a laloatai bamavada'aia.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Banomai vaida sia bevinaula beia lau Banaba ita 'eva sibomai emai iani vinaulana lai bavavaia, una?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Kuali kauna davana sibona ena vinaula tavana beveveni? Vinaula kauna davana sibona ena loba ianina sia be'ani? Mamoe vanani kauna davana ena mamoe baena sia be'inu?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Lau melala boutai ka'ika luvata ivavitaitatai mo sia aluvaluva, Dilava ena talavatu vaka luva vitaitana eluvala.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Mose ena talavatu pukanai kanania eleleia koma,Deu 25.4 Luva kanaua 'eva Dilava bolomakau elalovaita vaika 'ounai, una? Asi'i.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Kanaua eluvaia 'eva ita e'outa. Luva umauna luva kanaua 'eva ita daitai kanaua deleleia koma. Evovoi kauna mai e'ua'ua kauna ia laluana eta vinaula devavaia vinaulana vuavuana denuabata venia 'eva beabia.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Lai 'eva idume ena kea lai avadoa oi kevamuiai, inoku kauani ivanama'inana davata kevamuiai lai ba'abi 'eva sia ekomolo, una?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Bema vaida vidulu oi ovenita 'eva mai eta komolo koanai, lai vaka emai komoloai vidulu namana kevamuiai lai babia. Beia lai kanaua boina sia lai avavaia. Ia lai 'eva dava boutai kevatai lai avapasisi 'olana Keliso ena vali nama'ina asi'i lai ama'alavuia makauna.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Oi 'ani oi oikabasi lo'e kabukabunai devinaula kauta eta iani ua'i lo'e kabukabunai de'abi, maivaka vala kabukabunai devidulu kauta ainama ianina ua'i dekolea.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Inoku dala vitaitanai mo Lovia namana eluva ediaka vali nama'ina deilolo vaia kauta kataua eta mauli ivanama'inana davata 'eva ua'i vali nama'ina deabia dae kauta kevatai beabia.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Beia lau e'u komolo kanaua'i bamanoimui 'eva vinaulana sia avavaia. Mai vali'u alele venimui 'eva sia komolo kataua babita 'ounai. Kau ka bediaka lau e'u apa kanania anina asi'i koanai lau bamaba 'eva bemanama'ina.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Vali nama'ina ailolo vaia dainai ba'apa 'eva sia ekomolo. 'Olana lau ailolo vaia 'eva Lovia namana e'ou'u bavavaia vinaulana avavaia. Inoku vali nama'ina sia bailolo vaia koanai kele'euai 'eva besi'avana vaika.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Lau sibo'u e'u ulai vinaula kanania bamavavaia koanai tava'u bamakavua, beia Lovia namana ena vinaula eveni'u koanai, vinaula kanania 'eva Dilava lau eva'olavai'u bavavaia mo.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Inoku tava'u 'eva dava? Vali nama'ina ailolovaia 'avaea tava'u lovana sia akua mai vali nama'ina vinaulana avavaia laloanai e'u komolo sia akakavu. Lau tava'u 'eva lalonama katania.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Lau 'eva kau ka da'alana sia a'abi, beia lau sibo'u e'u ulai kau boutai eta da'alabi kau'uai a'ao, inoku kau doutamo bavuata ba'asi Iesu beabivenia.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Iuda kauta ita lai amimia laloanai lau 'eva Iuda kauta vitaitatai a'ao, inoku ia bavuata ba'asi Iesu beabivenia. (Maivaka lau 'eva Mose ena talavatu venunai sia amimia,) beia talavatu venunai demimia kauta kataua ita lai amimia laloanai lau talavatu venunai demimia kauta vitaitatai a'ao, inoku ia bavuata ba'asi Iesu beabivenia.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Dala vitaitanai Mose ena talavatu sia deikabasia kauta ita lai amimia laloanai lau talavatu sia deikabasia kauta vitaitatai a'ao, inoku talavatu sia deikabasia kauta bavuata ba'asi Iesu beabivenia. (Beia luva umauna lau Dilava ena talavatu sia avikania, lau 'eva Keliso ena talavatu ada'avaia.)
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Eta abiveni debadebade kauta kevatai amimia laloanai lau vaka abadebade ia vitaitatai a'ao, inoku vaida bavuata ba'asi Iesu beabivenia. Kanaua 'ounai lau 'eva dava boutai vitaitatai a'ao kau boutai kevatai, inoku dala davana bedaia dalanai vaida bavuata ba'asi vamauli beabia Keliso enai.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Lau dava katania boutai avavaita 'eva vali nama'ina dainai, inoku lau vaka ia ita vanama'inana kanaua lai babia ka'ona.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Oi oikabasi kave'i veau vilo'o laloanai veau kauta doutamo deveau, beia ka'onamo mo 'ana'ia tavana eabia. Kanaua 'ounai oi boveau koanai 'ana'ia veauna oi boveau.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Veau vilo'o laloatai dedododo kauta boutai veau vilo'oai ena vaidiba pasisina deabia. Kanaua devavaia 'eva 'ana'ia tavana sia bemia dau'a kanaua beabia 'ounai, beia ita vinaula kavavaia 'eva 'ana'ia tavana bemia keinikeini kanaua ekabia 'ounai.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Kanaua 'ounai lau 'eva komolo'uai aveau bada'a mo veau to'ona 'abunai bala'asi, maivaka lau 'eva viaku kauna imana sia ekapo 'avaea kapo 'avaea kauna boina.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Lau sibo'u kau'u avakula'ilala, avapasisia mai nua'u bada'avaia kave'i, 'olana vaida kevatai vali nama'ina bailolo vaia mulinai lau asi'i demavasi'avana'u tavana sia amaabia maka'una.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.