Romanos 13

nrz (NRZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kau boutai 'eva de'ola vaita kauta leleta beabita dae. 'Olana 'ola 'eva sibona sia epulu ia Dilava enai easi, 'ola kauta boutai 'eva Dilava eta'u evalavata.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kanaua 'ounai kau ka 'ola kauna evaiviivia 'eva Dilava evalavala kauna evaiviivia, vaivivi vinaulana evavaia kauna 'eva sibona ena mekau bedavalia.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 'Olana vinaula nama'ina devavaia kauta 'eva 'ola kauta sia demakau venita, beia va'eva vavai kauta mo. Oni o'ula 'ola kauna sia bomakau venia? Kanaua boina koanai vinaula nama'ita bovavai, inoku ia bevanama'inamu.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Ia 'eva Dilava ena da'ala abi kauna emu nama'ina vinaulana evavaia. Beia bovavai si'asi'a koanai ia bomamakau venia. 'Olana ia 'eva kuali lepona sia eabia 'avaea. Ia 'eva Dilava ena da'ala abi kauna vavai si'asi'a kauta tavata bevenita.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Kanaua 'ounai 'ola kauta leleta ekaika, sia mekau mo kevanai ekada'atau 'ounai, ia lalovai komolo 'ounai vaka.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kanaua 'ounai oi vaka moni visi monina oi oveveni, 'olana ia 'eva Dilava ena da'ala abi kauta, melala boutai vidulu vinaulana kanania devavaia.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Dava oi boveveni Kavamani etai davata 'eva oi bovenita. Moni visi edeata edeata davata oi boveveni, demakau venia kauna oi bomakau venia, de'ola aku venia kauna oi bo'ola aku venia.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Kau ka kevanai sia dava ka boabia 'avaea makava, beia ekavavaia basibasi davana 'eva ka ka ekalalo'au venita. Kevana kauna elalo'au venia kauna 'eva talavatu 'ani eda'avaia kave'i.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Talavatu katania, ‘Sia bokulakula vaika, sia boakuaku, sia bovinao, maivaka kau ka ena dava sia boulavenia 'avaea’ mai talavatu vaida ita devaka'onamo 'eva luva namana ka'onamo kanania, ‘Kevamu kauna bolalo'au venia itani sibomu olalo'au venimu boina.’
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Kau ka maiena lalo'au kauna etata'u kevana kauna sia evasi'avanala. Kanaua 'ounai oi bovilalo'au viveni 'eva talavatu itoinai 'ani oi ovamomo'aia.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Melala dava kanania 'eva 'ani oi oikabasi makamui deata lalo'au vinaulana oi bovavaia melalana 'eva 'ani ele'au. 'Olana makavanai kabiveni koanai ivamaulita melalana 'eva dau'ai beia vali'u 'eva 'ani ekevai.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Boni 'ani e'ole Iesu ena asi melalana 'ani ekevai. Kanaua 'ounai vabuto'o vinaulata kavikani, beia 'ailala ena kuali davata kabita.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Eta koakoa bemanama'ina vitaitana laniai kavavai boina. Sia eka aivala, sia ekainu ba, sia ekakulakula, sia ekabo'o, sia ekaviaku, sia ekamama.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Lovia namana Iesu Keliso 'eva emui kuali tubu'anai oi bova aoa, ia kauanimui eta ula vinaulata si'avata vaika sia oi boabita dae.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.