Romanos 12
nrz (NRZ) vs BKJ
1 Kanaua 'ounai bo'akala'u e, Dilava ena vilalo nama vaikana 'ounai anoimui, kauanimui mai nuamui itoina Dilava oi bovenia, veniveni davata maulita ai be'ao, bekabukabu Dilava nuana bevanama'inala. Emui kukudivo koana umauna 'eva kanaua.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kanobata kanania ena koakoa sia oi bokovo kovo vaia, 'a nuamui oi bovamakamakata emui mauli oi bovaedeanata, inoku Dilava ena ula 'eva dava, ia elalonama vaia 'eva dava mai nama'inana umauna 'eva dava oi boikabasia kave'i.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Vidulu namana eveni'u 'ounai, lau oi boumuiai a'oumui. Sibomui sia oi bolalovaimui vaika, beia sibomui oi bolalovai lalovai kave'i, nuamui bekomolo, Dilava eta'u ka ka emui abiveni a boita evenimui vitaitatai.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Ita kauanita 'eva ka'onamo beia le'ena 'eva dounamo, ia eta vinaula 'eva edeata edeata.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Dala vitaitanai ita 'eva kadoutamo, beia Keliso laloanai ita 'eva kauani ka'onamo, le'ena edeata edeata kavaka'onamo.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Dilava ena iulaveni koana ainama davata edeata edeata 'ani evenita, kau ka ena ainama 'eva enolea koanai ia benolea ena abiveni vitaitanai.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Kau ka ena ainama 'eva da'ala abi koanai ia 'eva da'ala be'abi, kau ka ena ainama 'eva vaikabasi koanai ia 'eva bevaikabasi.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Vakula'ila kauna bevakula'ila, veniveni kauna beveniveni mainuana bounai, 'ana'iavai kauna be'ana'iavai maikula'ilana, vilalo kauna bevilalo mailalonamana.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Emui lalo'au 'eva oi bovamomo'aia. Si'avana davata ulata sia oi bo'ula, nama'ina davata oi bovavaita.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ka ka oi bovilalo'au viveni bo'akalamui boina, maivaka ka ka 'ola oi boaku viveni.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Oi bovinaula kula'ila sia oi bobalea. Idume siavunai Lovia namana da'alana oi bo'abi mai nuamui bounai.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Oi onuabata vaia enai oi bolalonama. Bavunu melalatai oi bokula'ila. Melala bounai oi bomeamea.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Dilava ena kau deulalu kauta oi boduluta. Da'a'au kauta oi boabita dae emui lumai.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Devaiviivimui kauta Dilava oi bonoia bevanama'inata, sia oi bosivada venita, ia oi bovanama'inata.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Delalonama kauta ita oi bolalonama, dekakani kauta ita oi bokakani.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Boumuiai emui mia ai nuamui beka'onamo. Sia oi bo'apa, mia mamedu kauta ita oi bomia ka'ona. Sibomui emui aoneka sia oi boapavaita.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Kau ka ena vinaula si'avana kevamuiai davana tavana si'avanai sia oi bovamuea, ia kau boutai vailatai vinaula nama'ita oi bovavai.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Bedaimui koanai, kau boutai ita nua'elu ai oi bomimia.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 E'u kau e, si'avana tavana sibomui sia oi bovamuea, oi bovikania Dilava ena badu bevavaia. 'Olana Puka kabukabunai 'ani ilelena, “Lovia namana ediaka, Tava veni 'eva lau ima'u ai, lau batata'u tavana bavamuea.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Mai ilelena 'udai,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Vinaula si'avata sia betata'u oi bekaokaimui, beia emui vinaula nama'itai vinaula si'avata oi bokaokaita.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.