Mateus 6
nrz (NRZ) vs NVT
1 “Oi bo'imamui kave'i, emui komolo vinaulata kau vailatai sia oi bovavai be'ika. Kanaua oi bovavai koma koanai oi 'eva Kamamui vutuvutuai kauna kele'enai tavamui asi'i.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Kanaua 'ounai ainama davana ta'ovala kauna bovenia koanai, kau vailatai sia bo'apa, vitaitana apa kauta lo'e laloatai mai vanua bo'adatai devavaia boina kau ia vanama'ina bevenita 'ounai. Lau oi luva umauna a'oumui, ia 'eva tavata itoina 'ani deabia.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Beia oi ta'ovala kauta oi oduluta koanai, imamu 'ealina sia beikabasi imamu idibana 'eva dava evavaia.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Kanaua'i emu ainama 'eva nuamuai bovunia. Inoku Kamamu dava vunivuniai depupulu eikata kauna oni tavamu beveveni.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Oi bomeamea koanai sia apa kauta boitai oi bo'ao. Ia eta ula namana 'eva lo'e laloatai mai vanua bo'adatai belavadivo bemeamea kau beikata 'ounai. Lau oi luva umauna a'oumui, tavata itoinai 'ani deabia.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Beia bomeamea koanai, emu laloa laloanai bodododo inoku emu nutuala bo'alavua bomeamea Kamamu sia oikala kauna kele'enai. Kamamu dava vunivuniai depupulu e'ika kauna tavamu beveveni.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Oi omeamea laloanai luva anita asi'i davata doutamo sia oi bo'oulai itani pulu edea kauta devavaia boina. Delalovaia eta meamea elaka'ina 'eva Dilava leleta 'ani eika.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Sia ia boitai oi bo'ao. Oi Kamamui asido'o oi onoia laloanai 'ani eikabasi oi dava oi oula venia.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Oi 'eva kanania oi bomeamea koma.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Emu lovia vanuana emai,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Vali'u melala kanania amai lai aulaveni davata bovenimai.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Kau kataua kele'emaiai devavai si'asi'a kauta eta si'avana
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Sia bovada'amai ivakovo laloatai,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Kau kataua kevamuiai devavai si'asi'a kauta eta si'avana oi bo'ou kao koanai, Kamamui vutuvutuai kauna emui si'avana vaka be'ou kao.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Beia, bema oi kau eta si'avana sia oi bo'ou kao koanai, Kamamui vutuvutuai emimia kauna vaka emui si'avana sia be'ou kao.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Oi ololove koanai vailamui sia oi bovavilalo itani apa kauta boita. Ikata koata devaedeanata kau boutai beikata beikabasi ia 'eva delolove. Lau oi luva umauna a'oumui, tavata itoina 'ani deabi.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Beia oni bololove koanai, vailamu bodeini mai deolo ai 'olamu bovavaia.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Kau sia beikabasi oni 'eva oani kabu, ia Kamata sia kaikala kauna mo beikabasi. Inoku Kamamu dava vunivuniai depupulu eikata kauna betata'u tavamu beveveni.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Emui lavo kanobatai sia oi bodoutabou, ua'i koekoe mai 'eme'eme betata'u bevasi'avanata, mai vinao kauta betata'u luma beaku papala bevinaota.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Beia emui lavo 'eva vutuvutuai oi bodoubou, ua'i 'eva koekoe mai 'eme'eme sia bevavai si'asi'a, mai vinao kauta luma sia beaku papala inoku bevinaota.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Inoku oni emu lavo 'abu davanai 'eva nuamu vaka ua'i.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Maka 'eva kauani ena lamepa, oni makamu denama'ina koanai kauanimu itoinai 'eva 'ailala laloanai.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Beia, bema makamu besi'avana koanai kauanimu itoinai 'eva vabuto'o laloanai. Inoku, bema oni nuamu 'ailalana evabula koanai vabula kanaua 'eva bevabulaavu.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Kau ka 'ola kauta lalua melala ka'onamoai da'alata sia be'abi. Ka ulana sia be'ula ia ka belalo'au venia, 'o ka lelena be'ika ia ka 'eva beva si'avanala. Oi Dilava mai lavo laluana melala ka'onamoai da'alata sia oi bo'abi.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Kanaua 'ounai lau oi a'oumui. Nuamui sia bebavunu, emui mauli 'ounai dava oi boma ani 'o dava oi bomainu, 'o kauanimuiai dava oi bomavadodo davata sia oi bolalovaita. Mauli 'eva bokama ekeinia, mai kauani 'eva tubu'a ekeinia.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Akai delolovo manumanuta oikata. Ia kea sia devavado, sia de'ua'ua mai iani doubou doubou abutai sia de'ule, beia Kamamui vutuvutuai kauna 'eva e'imata kave'i. Beia oi emui nama'ina 'eva manumanu ekeinita.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Oi ka kena boma mauli dau'a lalovaina onua mekau vaia?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Mai dava 'ounai tubu'a enai nuamui ebavunu? La'uka vela a dekubu koma oi boikata. Ia sia debavunu 'o sibota tubu'ata sia devavai.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Beia lau oi a'oumui, Solomona ena nuaviai tubu'a nama'ina evadodoa, ia vela katania 'eva denama'ina vaika.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Kanaua'i la'uka duvuta vali'u develavela mala 'ani belamoda 'alova laloanai bekapota dodo belo'olo'o davata tubu'ata Dilava etata'u kanania evadodota koma koanai, oi emui tubu'a kanaua sia bevavadodomui koma, una? Emui abiveni dekiki kaumui.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Kanaua 'ounai nuamui sia bebavunu, sia oi bodiaka, “Ita dava eka ani?” 'o “Ita dava ekainu?” 'o “Ita dava ekavadodoa?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Pulu edea kauta dava katania boita boutai dekakavu, beia oi Kamamui vutuvutuai 'ani eikabasi dava katania 'eva oi oula venita.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Oi 'eva Dilava ena lovia vanuana mai ena ula vinaulana komolona oi bokavua makava, vakaia dava katania boita boutai 'eva oi bevenimui.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Kanaua 'ounai nuamu sia bebavunu mala enai. Mala 'eva sibona ena nua mekau. Boni ka ka eta mekau 'eva sibota eta.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.