Mateus 6

nrz (NRZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Oi bo'imamui kave'i, emui komolo vinaulata kau vailatai sia oi bovavai be'ika. Kanaua oi bovavai koma koanai oi 'eva Kamamui vutuvutuai kauna kele'enai tavamui asi'i.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Kanaua 'ounai ainama davana ta'ovala kauna bovenia koanai, kau vailatai sia bo'apa, vitaitana apa kauta lo'e laloatai mai vanua bo'adatai devavaia boina kau ia vanama'ina bevenita 'ounai. Lau oi luva umauna a'oumui, ia 'eva tavata itoina 'ani deabia.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Beia oi ta'ovala kauta oi oduluta koanai, imamu 'ealina sia beikabasi imamu idibana 'eva dava evavaia.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Kanaua'i emu ainama 'eva nuamuai bovunia. Inoku Kamamu dava vunivuniai depupulu eikata kauna oni tavamu beveveni.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Oi bomeamea koanai sia apa kauta boitai oi bo'ao. Ia eta ula namana 'eva lo'e laloatai mai vanua bo'adatai belavadivo bemeamea kau beikata 'ounai. Lau oi luva umauna a'oumui, tavata itoinai 'ani deabia.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Beia bomeamea koanai, emu laloa laloanai bodododo inoku emu nutuala bo'alavua bomeamea Kamamu sia oikala kauna kele'enai. Kamamu dava vunivuniai depupulu e'ika kauna tavamu beveveni.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Oi omeamea laloanai luva anita asi'i davata doutamo sia oi bo'oulai itani pulu edea kauta devavaia boina. Delalovaia eta meamea elaka'ina 'eva Dilava leleta 'ani eika.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Sia ia boitai oi bo'ao. Oi Kamamui asido'o oi onoia laloanai 'ani eikabasi oi dava oi oula venia.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Oi 'eva kanania oi bomeamea koma.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Emu lovia vanuana emai,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Vali'u melala kanania amai lai aulaveni davata bovenimai.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Kau kataua kele'emaiai devavai si'asi'a kauta eta si'avana
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Sia bovada'amai ivakovo laloatai,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Kau kataua kevamuiai devavai si'asi'a kauta eta si'avana oi bo'ou kao koanai, Kamamui vutuvutuai kauna emui si'avana vaka be'ou kao.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Beia, bema oi kau eta si'avana sia oi bo'ou kao koanai, Kamamui vutuvutuai emimia kauna vaka emui si'avana sia be'ou kao.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Oi ololove koanai vailamui sia oi bovavilalo itani apa kauta boita. Ikata koata devaedeanata kau boutai beikata beikabasi ia 'eva delolove. Lau oi luva umauna a'oumui, tavata itoina 'ani deabi.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Beia oni bololove koanai, vailamu bodeini mai deolo ai 'olamu bovavaia.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Kau sia beikabasi oni 'eva oani kabu, ia Kamata sia kaikala kauna mo beikabasi. Inoku Kamamu dava vunivuniai depupulu eikata kauna betata'u tavamu beveveni.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Emui lavo kanobatai sia oi bodoutabou, ua'i koekoe mai 'eme'eme betata'u bevasi'avanata, mai vinao kauta betata'u luma beaku papala bevinaota.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Beia emui lavo 'eva vutuvutuai oi bodoubou, ua'i 'eva koekoe mai 'eme'eme sia bevavai si'asi'a, mai vinao kauta luma sia beaku papala inoku bevinaota.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Inoku oni emu lavo 'abu davanai 'eva nuamu vaka ua'i.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Maka 'eva kauani ena lamepa, oni makamu denama'ina koanai kauanimu itoinai 'eva 'ailala laloanai.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Beia, bema makamu besi'avana koanai kauanimu itoinai 'eva vabuto'o laloanai. Inoku, bema oni nuamu 'ailalana evabula koanai vabula kanaua 'eva bevabulaavu.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Kau ka 'ola kauta lalua melala ka'onamoai da'alata sia be'abi. Ka ulana sia be'ula ia ka belalo'au venia, 'o ka lelena be'ika ia ka 'eva beva si'avanala. Oi Dilava mai lavo laluana melala ka'onamoai da'alata sia oi bo'abi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Kanaua 'ounai lau oi a'oumui. Nuamui sia bebavunu, emui mauli 'ounai dava oi boma ani 'o dava oi bomainu, 'o kauanimuiai dava oi bomavadodo davata sia oi bolalovaita. Mauli 'eva bokama ekeinia, mai kauani 'eva tubu'a ekeinia.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Akai delolovo manumanuta oikata. Ia kea sia devavado, sia de'ua'ua mai iani doubou doubou abutai sia de'ule, beia Kamamui vutuvutuai kauna 'eva e'imata kave'i. Beia oi emui nama'ina 'eva manumanu ekeinita.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Oi ka kena boma mauli dau'a lalovaina onua mekau vaia?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Mai dava 'ounai tubu'a enai nuamui ebavunu? La'uka vela a dekubu koma oi boikata. Ia sia debavunu 'o sibota tubu'ata sia devavai.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Beia lau oi a'oumui, Solomona ena nuaviai tubu'a nama'ina evadodoa, ia vela katania 'eva denama'ina vaika.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kanaua'i la'uka duvuta vali'u develavela mala 'ani belamoda 'alova laloanai bekapota dodo belo'olo'o davata tubu'ata Dilava etata'u kanania evadodota koma koanai, oi emui tubu'a kanaua sia bevavadodomui koma, una? Emui abiveni dekiki kaumui.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Kanaua 'ounai nuamui sia bebavunu, sia oi bodiaka, “Ita dava eka ani?” 'o “Ita dava ekainu?” 'o “Ita dava ekavadodoa?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Pulu edea kauta dava katania boita boutai dekakavu, beia oi Kamamui vutuvutuai 'ani eikabasi dava katania 'eva oi oula venita.
32 (Porque todas essas
33 Oi 'eva Dilava ena lovia vanuana mai ena ula vinaulana komolona oi bokavua makava, vakaia dava katania boita boutai 'eva oi bevenimui.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Kanaua 'ounai nuamu sia bebavunu mala enai. Mala 'eva sibona ena nua mekau. Boni ka ka eta mekau 'eva sibota eta.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.