Mateus 3
nrz (NRZ) vs NVI
1 Boni kataua'i Ioane Vaidi'u kabukabu kauna ela'asi Iuda kano'akunai ena ilolo emakavala ediaka,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “Emui si'avanai olalo 'udai, 'olana Dilava ena lovia vanuana 'eva 'ani ekevai.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Kanania 'eva enolea kauna Isaia eta'u eluvavaia makava ediaka,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Ioane ena tubu'a 'eva Kamela vuinai evavaia, mai kukuana 'apana 'eva bolomakau avana elioia, ena iani 'eva 'oasi'o mai metunu veina.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Ielusalema kauta mai Iuda laloanai vanua boutai, maivaka Iolidana nutu kele'enai vanua boutai kauta deasi kevana lelena be'ika.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Eta si'avana e'ou kao, mai Iolidana nutunai evaidi'uta kabukabu.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ioane Palisea kauta mai Sadukea kauta doutamo deasi kevanai bevaidi'uta kabukabu dekoma koanai e'outa ediaka, “Kau'asi nakuna kaumui e. Dai e'oumui anaana Dilava 'ani besinia kanaua kele'enai oi boveau tau?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Lalo'udai vuavuana ovala'asia.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Nuamuiai sia oi bodiaka oi 'eva Abela'amo 'ava'avana 'ounai anaana kanaua kele'enai oi boveau tau. Lau oi a'oumui Dilava 'eva mai siavuna bika'a katania'i Abela'amo 'ava'avana bevavaita!
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Ila 'eva 'ani e'olu au 'olanai, vuavua nama'ita sia devapulu auta boutai 'eva beuku'eko 'alova laloanai bekapota dodo.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Lau 'eva veiai mo avaidi'umui kabukabu emui lalo'udai koana, beia lau muli'uai e'asi kauna 'eva Idume Kabukabuai mai 'alovai bevaidi'umui kabukabu. Ia ena siavu 'eva lau ekeini'u, lau sia anama'ina vaika ena tamaka bavuata.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ena witi iaku mukamukata auna imanai eabia, ena witi 'abuna bevavaia kave'i, ena witi nama'ita 'eva idoubouta vakavakanai bedoubou, beia lu'ulu'uta 'eva sia ebo'o kovo 'alovanai betotou.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Boni kanaua'i Iesu 'eva Kalilea ai easi Iolidana nutuna ai Ioane kevana bevaidi'ua kabukabu ekoma.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Beia Ioane eula Iesu nuana bevamuea 'ounai ediaka, “Oni lau bomavaidi'u'u kabukabu 'eva bemanama'ina. Beia dava 'ounai oasi lau keva'u.”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Iesu Ioane ena luva evamuea ediaka, “Vali'u kanania 'eva oni bovavaia. Vinaula kanania'i Dilava ena komolo vinaulata boutai ekavamomo'aita.” Inoku Ioane eta'u Iesu evaidi'ua kabukabu.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Iesu eidi'u kabukabu mulinai, veiai ele'au koanai komolonai vutuvutu eviluvu inoku Dilava Idumena e'ovu easi akanai itani boiomalo boina eikaia.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Inoku lele ka vutuvutuai e'aeasi ediaka, “Kanania 'eva lau Naku'u umauna, E'u lalo'au. Lau 'eva ia alalonama venia.” Iesu evaidi'ua kabukabu, Idume Kabukabuna e'ovu easi akanai.|src="BaptismJ.tif" size="col" ref="3.13-17"
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.