Mateus 3
nrz (NRZ) vs BKJ
1 Boni kataua'i Ioane Vaidi'u kabukabu kauna ela'asi Iuda kano'akunai ena ilolo emakavala ediaka,
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 “Emui si'avanai olalo 'udai, 'olana Dilava ena lovia vanuana 'eva 'ani ekevai.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Kanania 'eva enolea kauna Isaia eta'u eluvavaia makava ediaka,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Ioane ena tubu'a 'eva Kamela vuinai evavaia, mai kukuana 'apana 'eva bolomakau avana elioia, ena iani 'eva 'oasi'o mai metunu veina.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Ielusalema kauta mai Iuda laloanai vanua boutai, maivaka Iolidana nutu kele'enai vanua boutai kauta deasi kevana lelena be'ika.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Eta si'avana e'ou kao, mai Iolidana nutunai evaidi'uta kabukabu.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ioane Palisea kauta mai Sadukea kauta doutamo deasi kevanai bevaidi'uta kabukabu dekoma koanai e'outa ediaka, “Kau'asi nakuna kaumui e. Dai e'oumui anaana Dilava 'ani besinia kanaua kele'enai oi boveau tau?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Lalo'udai vuavuana ovala'asia.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Nuamuiai sia oi bodiaka oi 'eva Abela'amo 'ava'avana 'ounai anaana kanaua kele'enai oi boveau tau. Lau oi a'oumui Dilava 'eva mai siavuna bika'a katania'i Abela'amo 'ava'avana bevavaita!
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Ila 'eva 'ani e'olu au 'olanai, vuavua nama'ita sia devapulu auta boutai 'eva beuku'eko 'alova laloanai bekapota dodo.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Lau 'eva veiai mo avaidi'umui kabukabu emui lalo'udai koana, beia lau muli'uai e'asi kauna 'eva Idume Kabukabuai mai 'alovai bevaidi'umui kabukabu. Ia ena siavu 'eva lau ekeini'u, lau sia anama'ina vaika ena tamaka bavuata.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ena witi iaku mukamukata auna imanai eabia, ena witi 'abuna bevavaia kave'i, ena witi nama'ita 'eva idoubouta vakavakanai bedoubou, beia lu'ulu'uta 'eva sia ebo'o kovo 'alovanai betotou.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Boni kanaua'i Iesu 'eva Kalilea ai easi Iolidana nutuna ai Ioane kevana bevaidi'ua kabukabu ekoma.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Beia Ioane eula Iesu nuana bevamuea 'ounai ediaka, “Oni lau bomavaidi'u'u kabukabu 'eva bemanama'ina. Beia dava 'ounai oasi lau keva'u.”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Iesu Ioane ena luva evamuea ediaka, “Vali'u kanania 'eva oni bovavaia. Vinaula kanania'i Dilava ena komolo vinaulata boutai ekavamomo'aita.” Inoku Ioane eta'u Iesu evaidi'ua kabukabu.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Iesu eidi'u kabukabu mulinai, veiai ele'au koanai komolonai vutuvutu eviluvu inoku Dilava Idumena e'ovu easi akanai itani boiomalo boina eikaia.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Inoku lele ka vutuvutuai e'aeasi ediaka, “Kanania 'eva lau Naku'u umauna, E'u lalo'au. Lau 'eva ia alalonama venia.” Iesu evaidi'ua kabukabu, Idume Kabukabuna e'ovu easi akanai.|src="BaptismJ.tif" size="col" ref="3.13-17"
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.