Mateus 24
nrz (NRZ) vs NTLH
1 Iesu lo'e kabukabunai ela'asi dalai eda'a laloanai ibanona kauta deda'a ilulao kevana inoku lo'e kabukabuna lumana lovana deaku.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Iesu ia e'outa ediaka, “Dava katania boutai oi oikata? Lau oi luva umauna a'oumui, bika'a ka bika'a ka akanai sia beno'au bemimia, boutai 'eva be'ekoasi be'ovu.”
2 Então ele disse:
3 Iesu olive lolonai emia divo laloanai ibanona kauta vunivuniai deda'a kevana delavuaia dediaka, “'Oumai, dava katania aida bepupulu? Emu mue'udai maivaka kanobata to'ona koana 'eva a boina?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Oi bo'imamui kave'i, kau ka asi'i emalebamui.
4 Jesus respondeu:
5 'Olana lau vau'ai kau doutamo be'asi beluluva bediaka, ‘Lau 'eva Keliso kanania,’ inoku kau doutamo belebata.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Kuali 'uluta mai valita oi bo'ika koanai nuamui sia bebabata, dava kataua boita bepupulu beia to'ona 'eva vailai.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Kanobata ka betata'u kanobata ka bekualivenia, iduvu ka betata'u iduvu ka bevaiviivia. 'Abu edeata edeatai vikolo bepupulu mai 'abu dounamoai kanokau bepupulu.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Katania boutai 'eva melo epupulu anaanana makavana boina.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Inoku oi 'eva bevuamui beda'a beva anaanamui, beakubamui, lau dai'uai kanobata boutai oi bevaiviivimui.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Melala kanaua'i kau doutamo eta abiveni be'ekoasi kaka sibota venita beveveni kouta bekokou, maivaka bevaiviivita.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Inoku enolea kauta dedeta doutamo bela'asi kau doutamo belebata.
11 Então muitos falsos
12 Si'avana vinaulana 'eva namana be'ao 'ounai kau doutamo eta lalo'au bebadebade.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Beia belava 'ini beda'a to'onai kauna 'eva mauli beabia.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Dilava ena lovia vanuana valina nama'ina kanania 'eva kanobata itoina laloanai beilolo vaia, iduvu boutai beikabasi, inoku mulinai kanobata to'ona be'asi.
14 E a boa notícia sobre o
15 Kanaua 'ounai kaivakuku si'avana vaika kanaua enolea kauna Daniela luvana eluva davana 'abu kabukabunai belavadivo oi boikala koanai, (vaku vaku kauna emaikabasi.)
15 E Jesus continuou:
16 Iudai demimia kauta kataua 'eva beveau lolo beda'ala.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Kau luma 'uvinai kauna 'eva sia be'ovu luma laloanai ena dava be'abi.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Mai kau lobai kauna 'eva sia bemumue ena lumai ena tubu'a iabina bedada'a.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Melala kataua laloatai 'a'ate maibo'ata mai melo 'oma'omata devabaeta 'a'ateta etai 'eva besi'avana vaika.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Oi bomeamea Dilava kele'enai, asi'i oi oma veau ovo 'elu melalanai 'o melala kabukabunai.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 'Olana adedua nama vaikana bepupulu, kanobata emakavala easi mo vali'u kanaua boina sia ka epulu, muliai vaka vitaitana sia ka bepupulu.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Dilava melala kataua sia bemavato'oto'ota koanai sia kau ka bemamauli, beia ia edilata kauta daitai melala kataua 'eva bevato'oto'ota.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Melala kanaua'i kau ka be'oumui bediaka, ‘Oikaia, Keliso kanania’, 'o ‘Ia kanaua,’ koanai sia oi bovamomo'aia.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 'Olana Keliso dedeta mai enolea dedeta 'eva bela'asi vatabulovo vinaulata mai koa namata bevavai, Dilava edilata kauta vaka belebata bedaia.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Oi bolalovai 'inia Lau 'ani avaikabasimui makava.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Kanaua 'ounai ia be'oumui bediaka, ‘Keliso ua'i kano'akunai’ koanai sia oi bodada'a, 'o ‘Ia laloai nia’, koanai sia oi bovamomo'aia.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 'Olana Lau Kau Nakuna e'u asi koana 'eva itani vutuvutu daeai e'amalea edada'amo divoai boina.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ba kauanina a'i e'eno 'abunai, 'e'ekavala vaka ua'i bevaboua.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ‘Melala kataua adeduata be'ole mulitai
29 Jesus disse:
30 Inoku Lau Kau Nakuna e'u asi koana 'eva vutuvutuai bela'asi, inoku kanobata kauta boutai 'eva bekakani, Lau Kau Nakuna siavu mai nuavi namana laloanai oli akatai ba'asi beika'u.
30 Então o sinal do
31 Bisi beuvanita 'uluta namata laloanai e'u anelu basinita vutuvutu to'onai beda'a vutuvutu to'ona vanina vani laloatai adilata kauta bevalalota.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 'Ova auna enai ikabasi oi boabia. Bosi betutua 'au koanai, oi 'ani boikabasi avala 'ani ekevai.
32 Jesus disse ainda:
33 Dala vitaitanai dava katania oi boikata koanai, oi 'ani boikabasi melala 'eva 'ani ekevai lau 'eva 'ani nutuala kele'enai.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Lau oi luva umauna a'oumui, ulu kanania sia bebapalu beda'a mo dava katania boutai bepupulu.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Vutuvutu mai kanobata 'eva betaule, beia lau e'u luva 'eva sia betaule.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 E'u asi melalana maivaka melala koana sia kau ka eikabasi, vutuvutu aneluta sia deikabasi Nakuna vaka sia eikabasi, ia Kama'u sibona mo eikabasi.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Noa ena melalai boina, lau kau nakuna e'u asi melalana vaka kanaua bekoma.
37 A vinda do
38 Abaka namana asido'omo ela'asi laloanai kau 'eva deaniani, deinuinu mai dekamoane eda'a mo melala kanaua'i Noa aunakoiai edodo.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Sia deikabasi kovo dava bepupulu eda'a mo abaka namana ela'asi, inoku boutai dedono ba. Lau kau nakuna e'u asi melalanai vaka kanaua bekoma.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Melala kanaua'i kau lua lobai bevinaula, Dilava betata'u ka'onamo beabia isi banona bevikania.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Ateate lua witi iuduna bika'ana be'iloa laloanai, Dilava betata'u ka'onamo beabia isi banona bevikania.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Kanaua 'ounai makamui be'ata 'olana emui Lovia namana ena asi melalana 'eva sia oi oikabasia.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Beia kanania oi bolalovai 'inia, luma 'uala kauna bemaikabasi melala koana davanai vinao kauna be'asi koanai ia 'ani makana bemaata, inoku ena luma sia bemava'alamaia bemadodo.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Kanaua 'ounai melala boutai oi vaka bova'olu, 'olana lau kau nakuna 'eva melala kanaua'i oi sia oabiva'ai laloanai ba'asi.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Dai 'eva da'alabi kauna nama'ina mai eidiba ia ena 'ola kauna betata'u bedilala ena luma i'imanai be'ao, da'alabi melota eta iani bevenita aniani melalana umaunai?
45 Jesus disse ainda:
46 Ia vinaula kanaua evavaia laloanai ena 'ola kauna bemumue beikala koanai ia bevanama'inala.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Lau oi luva umauna a'oumui, 'ola kauna betata'u ia bedilala ena dava boutai i'imata kaunai bevaoa.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Beia da'alabi kauna si'avana vaika 'eva bediaka, ‘E'u 'ola kauna asido'o easi.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Inoku ia betata'u banona da'alabi kauta beakuta maivaka inuinu kauta ita beaniani mai beinuinu ka'ona.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Melala ka da'alabi kauna kanaua ena 'ola kauna sia elalovaia maivaka melala koana sia eikabasia laloanai ia be'asi.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 'Ola kauna betata'u ia beaku si'ala belo'oa la'asi dede kauta ita 'abu ka'onamoai, ua'i ia bekakani mai 'asi'asina beala'oi ala'oi.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.