Mateus 11
nrz (NRZ) vs NVT
1 Iesu ibanona kauta 'ouka lua luva katania'i evaidibata mulinai, 'abu kanaua evikania eda'a Kalilea vanuata laloatai ua'i bevaikabasi mai beilolo.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Ioane vabuto'o lumana laloanai Keliso ena vinaula valita eika koanai ibanona kauta esinita deda'a kevana,
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 Iesu delavuaia dediaka, boma 'oumai “Be'asi kauna 'eva oni? 'O edeana ka lai ba'imala?”
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Omue oda'a, dava oi o'asi makamuiai oi o'ika mai kaiamuiai uluta oi o'ika 'eva Ioane vailanai oi boluvavai.
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 'Ede kauta 'ani deikaika 'udai, 'ome'ome kauta dedada'a, loki kauta 'ani denama'ina, kaia bubu kauta lele de'ika, ba kauta deko'isi demauli 'udai, mai ta'ovala kauta kevatai vali nama'ina deilolo vaia.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Kau ka kele'e'uai nuana sia elalo to'ato'a kauna Dilava bevanama'inala.”
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Ioane ibanona kauta deda'a mulili laloanai, Iesu kau mato vailatai Ioane luvana eluva ediaka. “Oi dava boikala 'ounai oi oda'a kano'akunai? Lani 'ebavala eva'iuvai 'iuvaita oi boikata, una?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Asi'i koanai, oi oda'a 'eva dava oi boikala? Kau ka tubu'a pudalo pudalota evadodota kauna, una? Kau kataua tubu'a pudalo pudalota devadodo kauta 'eva lovia 'olana ena lumai demimia.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Inoku dava oi boikala 'ounai oi oda'a? Enolea kauna ka? 'O, lau oi a'oumui, Ioane 'eva enolea kauta boutai ekeinita.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Ia valina Puka kabukabunai kanania deleleia koma,
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Lau oi luva umauna a'oumui, 'a'ate devapuluta kauta viloatai ka vaidi'u kabukabu kauna Ioane sia bekeinia, beia ua'i Dilava ena lovia vanuanai ekiki kauna 'eva Ioane bekeinia.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Vaidi'u kabukabu kauna Ioane ena melalai easimo vali'u, Dilava ena lovia vanuana 'eva deadedua vaia, vavai 'avaea kauta 'eva dekovoia bebuku vaita.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 'Olana enolea kauta mai Mose ena talavatu boutai laloatai Dilava ena lovia vanuana valina deluvavaia 'eva easimo Ioane ena melalai.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Oi oabia dae koanai oi boikabasi Ioane 'eva Elia be'asi kauna.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Mai kaiana kauna 'eva lele be'ika.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 Ulu kanania kauta davai bavavitaitata? Ia 'eva itani melo kikita tavatava 'abunai demiadivo banota de'aeta dediaka,
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ‘Oi daimuiai siau lai auvani, beia oi sia oneneva. Ba masita lai a'abi, beia sia oi okakani.’
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Ioane easi 'eva elove, inoku ia dediaka, ‘Ka'uba si'avana ka ia nuanai.’
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Lau Kau nakuna asi aniani mai ainuinu 'eva ia dediaka, ‘Ia 'eva aniani si'asi'ana mai inuinu si'asi'ana, moni visi mai si'avana kauta eta kau.’ Beia aoneka 'eva vuavuana etata'u ena komolo evamomo'aia.”
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Iesu vanua laloatai vatabulovo koata doutamo evavai vanuata kataua kauta e'ovenita, 'olana ia eta si'avanai sia delalo 'udai 'ounai.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 “Kolasina e, kele'emuai besi'avana vaika! Betesaida e, oni vaka kele'emuai besi'avana vaika! Vatabulovo koata kevamuiai avavai davata Tulo mai Sidono kauta kevatai bamavavai koanai, ia 'eva 'ani siako vaikai bemalalo 'udai, tubu'a maputa bemavadodo mai 'olatai lavu bemane'edivo.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Beia lau oi a'oumui, Dilava ena lavuai namana melalanai Tulo mai Sidono kauta eta mekau 'eva kena bekiki beia oi 'eva besi'avana vaika.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Kapelanauma e, oni beabimu isi boda'a vutuvutu akanai, una? Asi'i, oni 'eva beitomu 'ovu 'alova laloanai. Vatabulovo koata kataua kele'emuai avavai davata Sodoma kele'enai bamavavai koanai, ia 'eva bemamia mo bema asi vali'u melala kanania.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Beia lau oi a'oumui, Dilava ena lavuai namana melalanai Sodoma ena mekau 'eva kena bekiki ia oi emui 'eva besi'avana vaika.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Melala kanaua'i Iesu ena meameai ediaka, “Kama'u e, vutuvutu mai kanobata Loviana. Lau oni avanama'inamu 'olana dava katania ovunita ikabasi mai idiba kauta kevatai, beia melo kikita kevatai ovala'asita.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Kama'u e, luva umauna, 'olana kanania 'eva oni emu ula vitaitanai 'ani epulu.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Dava boutai 'eva Kama'u 'ani eveni'u. Sia kau ka Nakuna eikabasia beia Kamana mo sibona, mai kau ka Kamana sia eikabasia Nakuna mo sibona mai Nakuna edilata kauta kataua mo sibota kele'etai Kamana bevala'asia.”
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 “Bavunu kaumui mai mekau oi ovuala kaumui, boumuiai keva'u omaia, lau oi laani bavenimui.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 E'u eveve oabia voumuiai ovuaia mai kele'e'uai ikabasi oi boabia 'olana lau 'eva a'eluovo mai 'ulu'u asi'i. Inoku idumemui lata be'ani.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 'Olana e'u eveve 'eva eveavea mai tamu 'eva sia emekau.”
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.