Lucas 1

nrz (NRZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lovia kaumu Teofilo e. Kau doutamo viloamaiai dava umauta 'ani depulu davata deleleta,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 kau kataua makavanai vinaula kanania makata ai deikaia mai deilolo vaia davata vitaitata de'oumai.
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 Lau vaka makavana umaunai emakavalai depulu luvata boutai akavu kave'i. Inoku alalovaia enama'ina 'ounai oni emu malele ka balelea.
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 Kanaua 'ounai oi boikabasi komolo dava devaikabasimu luvata 'eva umauta.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 'Eloda Iuda eloviala melalanai kabukabu kauna ka ua'i vana Sakalia, Abia ena iduvu kauna, adana Elisabeta 'eva Alona ena pulu ai easi ateatena.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 Ia laluana 'eva vinaula komolo kauta Dilava vailanai, Lovia namana ena talavatu mai vaidiba de'ima kave'i, si'avana sia ka devavaia.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Beia ia laluana 'eva nakuta asi'i 'olana Elisabeta 'eva e'opa'opa mai laluana 'eva 'ani demotu.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Sakalia ena iduvu kauta eta vinaula melalanai, ia eta'u kabukabu vinaulata evavai Dilava vailanai.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Kabukabu kauta eta koakoa daitai, punipuniai ia deabia isi Lovia namana ena lo'e kabukabuna laloanai bedododo mulamula bonana mediana be'abua.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 I'abuna melalana edaia koanai, meamea kauta boutai mulimuliai deakubou demeamea.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Lovia namana ena anelu ka Sakalia kevanai evailaasi mulamula bonana mediana i'abuna valana avekenai idibana duasi elava.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Sakalia anelu eikaia koanai, nuana ebata maivaka emakau si'asi'a.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Beia anelu ia e'ouia ediaka, “Sakalia e, sia bomakau. Emu meamea 'uluna 'eva Dilava 'ani eika, oni adamu Elisabeta 'eva nakumu moluanena ka bevapulua, inoku oni ia vana bo'aea Ioane.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Lalomu 'eva benanama, mai bolalonama si'asi'a, kau mato vaka ena puluai belalonama.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 'Olana Lovia namana vailanai ia 'eva namana be'ao, vine 'o mulamula pasisita sia be'inu, maivaka sinana bo'anai asido'o bepupulu laloanai Idume Kabukabunai bevovonu.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Ia betata'u Isalaela kauta doutamo vaika bevalalota 'udai Lovia namana eta Dilava kevana beda'ala.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Be'ana'ia Lovia namana vailanai Elia idumena mai ena siavu vitaitanai, kama mai naku nuata bevaka'onamota, mai lele sia de'ika kauta komolo kauta eta aoneka dalanai bevada'ata, kau beva'oluta Lovia namana ena.”
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Sakalia anelu elavuaia ediaka, “Kanania 'eva a baikabasi kave'i koma? Lau 'eva 'ani amotu mai ada'u vaka 'ani emotu.”
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 Anelu ena luva 'evamuea ediaka, “Lau 'eva Kabiela, Dilava vailanai alalava, esini'u vali nama'ina kanania abia a'asi kevamu bavaikamasimu.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Vali'u oni 'eva malamu besi'avana mai sia boluvaluva beda'amo dava katania eta pulu melalana bedaia. 'Olana e'u luva melala kanaua'i bemomo'ai luvana 'eva sia ovamomo'aia 'ounai.”
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Kau 'eva Sakalia de'ima vunua maivaka nuata debavunu 'olana lo'e kabukabuna laloanai emia dau'a.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Ia ela'asi koanai, beluluva 'eva sia edaia. Kanaua 'ounai deikabasi ia 'eva lo'e kabukabuna laloanai dava ka eikaia. Koakoa mo imanai evavai beia sia eluvaluva.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 Ena vinaula melalana evaolea koanai, ia emue eda'a ena luma.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Kanaua mulinai ia adana Elisabeta esivabu inoku vuia ima luma laloanai mo emia.
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 Eluva ediaka, “Kanania 'eva Lovia namana ena ula koana keva'uai, kau viloatai e'u malalai beabia tau.”
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Elisabeta vuiana kalakoi laloanai Dilava eta'u anelu ka vana Kabiela esinia eda'a Kalilea laloanai vanua ka vana Nasaletai.
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Vato ka ua'i deluva'ana'i vaia kau ka beadavala, vana Iosepa Davida ena pulu ai easi, vato kanaua vana 'eva Malia.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Anelu eda'a kevana e'ouia ediaka, “Lalomu benanama. Oni 'eva eula venimu vaika. Lovia namana 'eva oni kevamuai.”
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Luva kanaua Malia nuana evabavunua, mai elalovai lalovai vanama'ina kanaua anina 'eva dava.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 Beia anelu ia e'ouia ediaka, “Malia e, sia bomakau, Dilava ena ula 'ani oabia.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 Oni 'eva bosivabu inoku melo moluanena ka bovapulua, inoku vana bo'aea Iesu.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Ia 'eva beakai vaika mai be'aea Akai vaika Kauna Nakuna, Dilava Lovia namana betata'u 'ava'avana Davida ena lovia bevenia.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 Mai ia Iakobo ena iduvu beloviala keinikeini, ena lovia vanuana 'eva sia bepupua.”
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Malia anelu e'ouia ediaka, “Lau kau ka sia aikabasia. Kanania 'eva a bepulu koma?”
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 Anelu enu'ovi ediaka, “Idume Kabukabuna be'ovu oni akamuai, mai Akai vaika Kauna ena siavuai beva'elu'elumu. Kanaua 'ounai Kabukabu Kauna bepupulu vana be'aea Dilava Nakuna.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Oni kadi'a'amu Elisabeta ena motu motuai 'eva melo ka beabia, mai dediaka ia 'eva e'opa'opa beia ia 'eva vali'u vuiana 'ani kalakoi.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 Dilava enai 'eva sia dava ka epasisi.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Malia enu'ovi ediaka, “Lau 'eva Lovia namana ena da'alaabi ateate'u. Emu luva vitaitana keva'uai epulu.” Inoku anelu Malia evikania.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Melala kanaua'i Malia eva'olu inoku emolau eda'a vanua ka lolo ai Iudea kanobatanai.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Ia Sakalia ena lumai edodo inoku Elisabeta evanama'inala.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Elisabeta Malia ena vanama'ina 'uluna eika koanai, bo'ana laloanai melo e'iuvai 'iuvai, mai Idume Kabukabuna Elisabeta nuana evavonua.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 Inoku eluva 'unu'unu ediaka, “'A'ate boutai viloatai oni 'eva evanama'inamu, melo bovapulua melona vaka evanama'inala.
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 E'u nama'ina 'eva dava e'u Lovia namana sinana easi keva'u!
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Emu vanama'ina 'uluna a'ika koanai, komolonai melo bo'a'u laloanai mailalonamana e'iuvai'iuvai.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 'Ani evanama'inamu 'olana ovamomo'ai Lovia namana ena luva eluvaia kevamuai 'eva bemomo'ai.”
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Malia ediaka,
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Mai idume'u vaka e'u vamauli
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 'olana ena ulalu mai da'alaabi
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 'olana siavu Dilavana
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 ulu ka beda'a ulu ka
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Ia imana siavunai ena
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 Ia eta'u lovia kauta kula'ilata
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 Vikolo deakuta kauta
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 Ena luva 'ana'i elaloia une
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 Keketa kevatai ena vilalo
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Malia Elisabeta ita demia vuia koi boina inoku emue eda'a ena vanua.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 Elisabeta ena mauli bonina edaia koanai nakuna moluanena evapulua.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Lovia namana ena vilalo nama vaikana enai evala'asia 'eva kevanai demia kauta mai kadi'a'ana vali deika ita delalonama vaia ka'ona.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 Melala ivakalavaninai 'eva boutai deasi melo ivana do'una, mai kamana Sakalia vanai be'aea.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Beia sinana eko'isi ediaka, “Asi'i, ia vana eka'aea Ioane.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Boutai de'ouia dediaka, “Kadi'a'amu sia ka vana kanaua boina.”
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Makata devailu kamana kevanai melo va dava be'aea.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Sakalia lelelele bika'ana elavuai lavuai vaia, akanai kanania eleleia koma, “Vana 'eva Ioane,” deikaia koanai boutai detabu lovo si'asi'a.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Komolonai nutuna eluvuia, malana ekomolo eluva luva 'udai, Dilava evanama'inala.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Kevatai demia kauta boutai demakau si'asi'a, mai Iudea lolo vanuana boutai vali kanania deluvaia odaoda.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 Vali deika kauta nuatai delalovai lalovai dediaka, “Melo kanania a boinai be'ao.” 'Olana Dilava imana 'eva ia akanai.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Melo kamana Sakalia Idume kabukabuna nuana evavonua, inoku enolea luvana eluvaia ediaka,
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “Lovia namana Isalaela eta
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 Ivamaulita kauna kula'ilana
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 'Ani siako melalanai
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 Eta 'ou kauta mai
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 Ena vilalo kubuta bevaikata
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 Kubuta Abela'amo kevanai
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 Eta 'ou kauta imatai
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 eta mia melalata boutai laloatai
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 “Mai naku'u e,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 ena kau vamauli luvana
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Ita eta Dilava ena vilalo dainai.
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 ba va'ava'anai mai
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Ioane e'aida'aida mai idumeai ekula'ila. Ia kano'akunai emia eda'amo ia Isalaela kau mato kevatai evailaasi.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.