Lucas 1
nrz (NRZ) vs ARA
1 Lovia kaumu Teofilo e. Kau doutamo viloamaiai dava umauta 'ani depulu davata deleleta,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 kau kataua makavanai vinaula kanania makata ai deikaia mai deilolo vaia davata vitaitata de'oumai.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Lau vaka makavana umaunai emakavalai depulu luvata boutai akavu kave'i. Inoku alalovaia enama'ina 'ounai oni emu malele ka balelea.
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Kanaua 'ounai oi boikabasi komolo dava devaikabasimu luvata 'eva umauta.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 'Eloda Iuda eloviala melalanai kabukabu kauna ka ua'i vana Sakalia, Abia ena iduvu kauna, adana Elisabeta 'eva Alona ena pulu ai easi ateatena.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Ia laluana 'eva vinaula komolo kauta Dilava vailanai, Lovia namana ena talavatu mai vaidiba de'ima kave'i, si'avana sia ka devavaia.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Beia ia laluana 'eva nakuta asi'i 'olana Elisabeta 'eva e'opa'opa mai laluana 'eva 'ani demotu.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Sakalia ena iduvu kauta eta vinaula melalanai, ia eta'u kabukabu vinaulata evavai Dilava vailanai.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Kabukabu kauta eta koakoa daitai, punipuniai ia deabia isi Lovia namana ena lo'e kabukabuna laloanai bedododo mulamula bonana mediana be'abua.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 I'abuna melalana edaia koanai, meamea kauta boutai mulimuliai deakubou demeamea.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Lovia namana ena anelu ka Sakalia kevanai evailaasi mulamula bonana mediana i'abuna valana avekenai idibana duasi elava.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Sakalia anelu eikaia koanai, nuana ebata maivaka emakau si'asi'a.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Beia anelu ia e'ouia ediaka, “Sakalia e, sia bomakau. Emu meamea 'uluna 'eva Dilava 'ani eika, oni adamu Elisabeta 'eva nakumu moluanena ka bevapulua, inoku oni ia vana bo'aea Ioane.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Lalomu 'eva benanama, mai bolalonama si'asi'a, kau mato vaka ena puluai belalonama.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 'Olana Lovia namana vailanai ia 'eva namana be'ao, vine 'o mulamula pasisita sia be'inu, maivaka sinana bo'anai asido'o bepupulu laloanai Idume Kabukabunai bevovonu.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Ia betata'u Isalaela kauta doutamo vaika bevalalota 'udai Lovia namana eta Dilava kevana beda'ala.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Be'ana'ia Lovia namana vailanai Elia idumena mai ena siavu vitaitanai, kama mai naku nuata bevaka'onamota, mai lele sia de'ika kauta komolo kauta eta aoneka dalanai bevada'ata, kau beva'oluta Lovia namana ena.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Sakalia anelu elavuaia ediaka, “Kanania 'eva a baikabasi kave'i koma? Lau 'eva 'ani amotu mai ada'u vaka 'ani emotu.”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Anelu ena luva 'evamuea ediaka, “Lau 'eva Kabiela, Dilava vailanai alalava, esini'u vali nama'ina kanania abia a'asi kevamu bavaikamasimu.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Vali'u oni 'eva malamu besi'avana mai sia boluvaluva beda'amo dava katania eta pulu melalana bedaia. 'Olana e'u luva melala kanaua'i bemomo'ai luvana 'eva sia ovamomo'aia 'ounai.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Kau 'eva Sakalia de'ima vunua maivaka nuata debavunu 'olana lo'e kabukabuna laloanai emia dau'a.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Ia ela'asi koanai, beluluva 'eva sia edaia. Kanaua 'ounai deikabasi ia 'eva lo'e kabukabuna laloanai dava ka eikaia. Koakoa mo imanai evavai beia sia eluvaluva.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Ena vinaula melalana evaolea koanai, ia emue eda'a ena luma.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Kanaua mulinai ia adana Elisabeta esivabu inoku vuia ima luma laloanai mo emia.
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Eluva ediaka, “Kanania 'eva Lovia namana ena ula koana keva'uai, kau viloatai e'u malalai beabia tau.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Elisabeta vuiana kalakoi laloanai Dilava eta'u anelu ka vana Kabiela esinia eda'a Kalilea laloanai vanua ka vana Nasaletai.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Vato ka ua'i deluva'ana'i vaia kau ka beadavala, vana Iosepa Davida ena pulu ai easi, vato kanaua vana 'eva Malia.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Anelu eda'a kevana e'ouia ediaka, “Lalomu benanama. Oni 'eva eula venimu vaika. Lovia namana 'eva oni kevamuai.”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Luva kanaua Malia nuana evabavunua, mai elalovai lalovai vanama'ina kanaua anina 'eva dava.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Beia anelu ia e'ouia ediaka, “Malia e, sia bomakau, Dilava ena ula 'ani oabia.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Oni 'eva bosivabu inoku melo moluanena ka bovapulua, inoku vana bo'aea Iesu.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Ia 'eva beakai vaika mai be'aea Akai vaika Kauna Nakuna, Dilava Lovia namana betata'u 'ava'avana Davida ena lovia bevenia.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Mai ia Iakobo ena iduvu beloviala keinikeini, ena lovia vanuana 'eva sia bepupua.”
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Malia anelu e'ouia ediaka, “Lau kau ka sia aikabasia. Kanania 'eva a bepulu koma?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Anelu enu'ovi ediaka, “Idume Kabukabuna be'ovu oni akamuai, mai Akai vaika Kauna ena siavuai beva'elu'elumu. Kanaua 'ounai Kabukabu Kauna bepupulu vana be'aea Dilava Nakuna.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Oni kadi'a'amu Elisabeta ena motu motuai 'eva melo ka beabia, mai dediaka ia 'eva e'opa'opa beia ia 'eva vali'u vuiana 'ani kalakoi.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Dilava enai 'eva sia dava ka epasisi.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Malia enu'ovi ediaka, “Lau 'eva Lovia namana ena da'alaabi ateate'u. Emu luva vitaitana keva'uai epulu.” Inoku anelu Malia evikania.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Melala kanaua'i Malia eva'olu inoku emolau eda'a vanua ka lolo ai Iudea kanobatanai.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Ia Sakalia ena lumai edodo inoku Elisabeta evanama'inala.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Elisabeta Malia ena vanama'ina 'uluna eika koanai, bo'ana laloanai melo e'iuvai 'iuvai, mai Idume Kabukabuna Elisabeta nuana evavonua.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Inoku eluva 'unu'unu ediaka, “'A'ate boutai viloatai oni 'eva evanama'inamu, melo bovapulua melona vaka evanama'inala.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 E'u nama'ina 'eva dava e'u Lovia namana sinana easi keva'u!
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Emu vanama'ina 'uluna a'ika koanai, komolonai melo bo'a'u laloanai mailalonamana e'iuvai'iuvai.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 'Ani evanama'inamu 'olana ovamomo'ai Lovia namana ena luva eluvaia kevamuai 'eva bemomo'ai.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Malia ediaka,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Mai idume'u vaka e'u vamauli
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 'olana ena ulalu mai da'alaabi
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 'olana siavu Dilavana
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 ulu ka beda'a ulu ka
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Ia imana siavunai ena
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Ia eta'u lovia kauta kula'ilata
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Vikolo deakuta kauta
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Ena luva 'ana'i elaloia une
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Keketa kevatai ena vilalo
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Malia Elisabeta ita demia vuia koi boina inoku emue eda'a ena vanua.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Elisabeta ena mauli bonina edaia koanai nakuna moluanena evapulua.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Lovia namana ena vilalo nama vaikana enai evala'asia 'eva kevanai demia kauta mai kadi'a'ana vali deika ita delalonama vaia ka'ona.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Melala ivakalavaninai 'eva boutai deasi melo ivana do'una, mai kamana Sakalia vanai be'aea.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Beia sinana eko'isi ediaka, “Asi'i, ia vana eka'aea Ioane.”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Boutai de'ouia dediaka, “Kadi'a'amu sia ka vana kanaua boina.”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Makata devailu kamana kevanai melo va dava be'aea.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Sakalia lelelele bika'ana elavuai lavuai vaia, akanai kanania eleleia koma, “Vana 'eva Ioane,” deikaia koanai boutai detabu lovo si'asi'a.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Komolonai nutuna eluvuia, malana ekomolo eluva luva 'udai, Dilava evanama'inala.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Kevatai demia kauta boutai demakau si'asi'a, mai Iudea lolo vanuana boutai vali kanania deluvaia odaoda.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Vali deika kauta nuatai delalovai lalovai dediaka, “Melo kanania a boinai be'ao.” 'Olana Dilava imana 'eva ia akanai.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Melo kamana Sakalia Idume kabukabuna nuana evavonua, inoku enolea luvana eluvaia ediaka,
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Lovia namana Isalaela eta
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Ivamaulita kauna kula'ilana
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 'Ani siako melalanai
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Eta 'ou kauta mai
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Ena vilalo kubuta bevaikata
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Kubuta Abela'amo kevanai
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 Eta 'ou kauta imatai
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 eta mia melalata boutai laloatai
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 “Mai naku'u e,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 ena kau vamauli luvana
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Ita eta Dilava ena vilalo dainai.
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 ba va'ava'anai mai
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Ioane e'aida'aida mai idumeai ekula'ila. Ia kano'akunai emia eda'amo ia Isalaela kau mato kevatai evailaasi.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.