Lucas 18

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu ibanona kauta luva ivavitaitana ka e'outa 'eva bevaikabasita melala bounai bemeamea mai meamea 'eva sia bevikania.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Eluva ediaka, “Vanua ka laloanai valuva kauna ka emia, ia Dilava makauna sia emakau mai kau 'olata sia e'aku.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Vanua kanaua laloanai obu ka vaka emia, melala bounai eda'a valuva kauna kevanai enoia ediaka, ‘Dulu'u, evaiviivi'u kauna kevanai bomavakomoloa.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Melala dounamo valuva kauna 'eva sia eula dava ka bevavaia, muliai 'eva sibona eluva ediaka, ‘Lau 'eva Dilava makauna sia amakau maivaka kau 'olata sia a'aku.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Beia obu kanania evabavunu'u 'ounai ena valuva ivakomolona vinaulana bavavaia, asi'i emamue 'udai 'udai emaasi emavabavunu'u.’”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Lovia namana ediaka, “Valuva kauna si'ava vaikana ena luva 'uluna o'ika.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Dilava eabita dae kauta de'aea boni de'aea lani kauta eta ula sia bevakomolota, una? Oi olalovaia sia beduluta kaokao, una?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Lau oi a'oumui, Dilava eta ula bevakomolota kaokao. Beia Lau Kau Nakuna ba'asi koanai kanobatai abiveni kauta 'ani badavalita, una? Asi'i.”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Maivaka Iesu luva ivavitaitana kanania eluvavaia kau kataua kevatai sibota eta komolo vinaulata deapa vaita ia kau vaida deikata 'iu'iu.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Kau lua deda'a Lo'e Kabukabuna laloanai bemeamea, ka 'eva Palisea kauna ia ka moni visi kauna.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Palisea kauna 'eva sibona elava tau inoku emeamea ediaka, ‘Dilava e, lau 'eva oni avanama'inamu, 'olana lau 'eva sia kau vaida boita, abi'avaea kauta, vavai 'avaea kauta, kulakula kauta 'o sia moni visi kauna kanania boina.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Lau masi ka'onamo laloanai boni lua alolove, maivaka e'u davali davali davata boutai 'ouka laloatai dava ka'onamo aveveni oni emu.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Beia moni visi kauna 'eva dau'ai elava, sia eula be'a'a dae vutuvutu beikala ia ekukudivo pedena epouia inoku ediaka, ‘Dilava e, lau 'eva si'avana kau'u, lalo'u.’”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Inoku Iesu ediaka, “Lau oi a'oumui, kauta laluana deda'a eta luma koanai, moni visi kauna 'eva Dilava vailanai ekomolo, beia sia Palisea kauna. 'Olana sibona evanamala kauna kanaua Dilava betata'u bevakikia, inoku sibona evakikia kauna kanaua Dilava betata'u bevanamala.” Palisea kauna mai moni visi kauna.|src="GR-Illg19n" size="col" ref="18.9-14"
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Kau vaida nakuta kikita devuata deda'a Iesu kevana akatai bekao'au, beia ibanona kauta deikata koanai de'ovenita.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Beia Iesu melo kikita e'aeta deasi kevana inoku ediaka, “Melo kikita 'eva be'asi lau keva'u, sia oi bo'outa kao, 'olana Dilava ena lovia vanuana 'eva kau katania boita eta.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Lau oi luva umauna a'oumui, kau ka Dilava ena lovia vanuana sia eabia dae itani melo kikina boina koanai, ia 'eva sia beda'adodo kovo.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Iuda kauta eta 'ola kauna ka Iesu elavuaia ediaka, “Vaikabasi kauna mediana e, lau dava bavavaia 'eva mauli keinikeini babia?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Iesu ediaka, “Dava 'ounai lau o'ae'u mediana? Sia kau ka 'eva mediana, Dilava mo sibona.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Talavatu 'eva oikabasita, ‘sia bokulakula, sia boakuaku, sia bovinao, sia bodedede, kamamu, sinamu 'olata bo'aku.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Ia ediaka, “Lau melo'u ai koanai talavatu katania boutai 'eva a'imata kave'i easimo vali'u.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Iesu luva kanaua eika koanai e'ouia ediaka, “Dava ka'onamo kanania asido'o ovavaia. Emu dava boutai botavatava vaita monita ulalu kauta bovenita. Kanaua'i vutuvutu lavona boabia, inoku bo'asi muli'u ai bodada'a.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Kau luva kanaua eika koanai evilalo si'asi'a mai nuana ebavunu 'olana ia ena lavo doutamo vaika.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Iesu kau ena nua mekau kanaua eikaia inoku ediaka, “Eta lavo doutamo vaika kauta Dilava ena lovia vanuanai beda'adodo 'eva epasisi vaika.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Ena lavo doutamo vaika kauna Dilava ena lovia vanuanai beda'adodo 'eva epasisi vaika vakaia kamela nila 'ilenai beda'a keini.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Lelena deika kauta delavuaia dediaka, “Inoku dai 'eva mauli beabia?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Dava vaida kau sia bevavaita bedaita davata 'eva Dilava 'ani bevavaita bedaia.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Petelo Iesu e'ouia ediaka, “Lai emai dava boutai lai avikanita, oni mulimuai lai adada'a.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Iesu e'outa ediaka, “Lau luva umauna mo oi a'oumui, kau ka 'eva ena luma, adana, bo'akalana, kamana, sinana 'o nakuna evikanita Dilava ena lovia vanuana 'ounai,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 ia 'eva vali'u melala kanania'i dava doutamo be'abi maivaka melala vailai be'asi melalatai 'eva mauli keinikeini beabia.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Iesu ibanona kauta 'ouka lua evuata eda'a 'aba'abai inoku e'outa ediaka, “Ita 'eva vali'u ekaele'au ekada'a Ielusalema, enolea kauta deleleta davata boutai vali'u Lau Kau Nakuna keva'uai bemomo'ai.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Lau 'eva pulu edeana kauta imatai beuda'u, bemediamedia vaia'u, bevamalalaia'u, be'anodi laia'u, be'odi'u mai beaku ba'u.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Beia Melala ivakoinai lau 'eva bako'isi 'udai.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Ibanona kauta dava katania ovota sia deovo kovo. Luva kataua anita ia kevatai 'eva devuni, maivaka sia deikabasi ia 'eva luva dava eluva vaia.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Iesu eda'a Ieliko vanuana ekevaia koanai, 'ede kauna ka dala 'aba'abanai emia eva'ame,
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 kau mato deda'a keini da'a keini 'uluta eika, inoku elavuailavuai dava epupulu.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 De'ouia dediaka, “Nasaleta kauna Iesu eda'a keini.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 'Ede kauna e'ae'ae, “Davida Nakuna Iesu e, lalo'u!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Vailai deda'a kauta depilaia inoku de'ouia lele bevuvunu, beia ia 'eva e'ae'ae 'unu'unu, “Davida Nakuna e, lalo'u!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Iesu elavakao inoku kau kanaua e'ouia 'eva bevuala be'asi kevana. Ia easi kevai koanai Iesu ia elavuaia,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “O'ula dava kevamuai bavavaia?” Ia enu'ovi ediaka, “Lovia namana e, lau a'ula baikaika.”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Iesu ia e'ouia ediaka, “Boikaika, emu abiveni eta'u evanama'inamu.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Komolonaimo eikaika, inoku Iesu mulinai eda'a, Dilava evanama'inala. Kau boutai deikaia koanai, ia vaka Dilava devanama'inala.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.