Lucas 18
nrz (NRZ) vs NVI
1 Iesu ibanona kauta luva ivavitaitana ka e'outa 'eva bevaikabasita melala bounai bemeamea mai meamea 'eva sia bevikania.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Eluva ediaka, “Vanua ka laloanai valuva kauna ka emia, ia Dilava makauna sia emakau mai kau 'olata sia e'aku.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Vanua kanaua laloanai obu ka vaka emia, melala bounai eda'a valuva kauna kevanai enoia ediaka, ‘Dulu'u, evaiviivi'u kauna kevanai bomavakomoloa.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Melala dounamo valuva kauna 'eva sia eula dava ka bevavaia, muliai 'eva sibona eluva ediaka, ‘Lau 'eva Dilava makauna sia amakau maivaka kau 'olata sia a'aku.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Beia obu kanania evabavunu'u 'ounai ena valuva ivakomolona vinaulana bavavaia, asi'i emamue 'udai 'udai emaasi emavabavunu'u.’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Lovia namana ediaka, “Valuva kauna si'ava vaikana ena luva 'uluna o'ika.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Dilava eabita dae kauta de'aea boni de'aea lani kauta eta ula sia bevakomolota, una? Oi olalovaia sia beduluta kaokao, una?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Lau oi a'oumui, Dilava eta ula bevakomolota kaokao. Beia Lau Kau Nakuna ba'asi koanai kanobatai abiveni kauta 'ani badavalita, una? Asi'i.”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Maivaka Iesu luva ivavitaitana kanania eluvavaia kau kataua kevatai sibota eta komolo vinaulata deapa vaita ia kau vaida deikata 'iu'iu.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Kau lua deda'a Lo'e Kabukabuna laloanai bemeamea, ka 'eva Palisea kauna ia ka moni visi kauna.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Palisea kauna 'eva sibona elava tau inoku emeamea ediaka, ‘Dilava e, lau 'eva oni avanama'inamu, 'olana lau 'eva sia kau vaida boita, abi'avaea kauta, vavai 'avaea kauta, kulakula kauta 'o sia moni visi kauna kanania boina.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Lau masi ka'onamo laloanai boni lua alolove, maivaka e'u davali davali davata boutai 'ouka laloatai dava ka'onamo aveveni oni emu.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Beia moni visi kauna 'eva dau'ai elava, sia eula be'a'a dae vutuvutu beikala ia ekukudivo pedena epouia inoku ediaka, ‘Dilava e, lau 'eva si'avana kau'u, lalo'u.’”
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Inoku Iesu ediaka, “Lau oi a'oumui, kauta laluana deda'a eta luma koanai, moni visi kauna 'eva Dilava vailanai ekomolo, beia sia Palisea kauna. 'Olana sibona evanamala kauna kanaua Dilava betata'u bevakikia, inoku sibona evakikia kauna kanaua Dilava betata'u bevanamala.” Palisea kauna mai moni visi kauna.|src="GR-Illg19n" size="col" ref="18.9-14"
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Kau vaida nakuta kikita devuata deda'a Iesu kevana akatai bekao'au, beia ibanona kauta deikata koanai de'ovenita.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Beia Iesu melo kikita e'aeta deasi kevana inoku ediaka, “Melo kikita 'eva be'asi lau keva'u, sia oi bo'outa kao, 'olana Dilava ena lovia vanuana 'eva kau katania boita eta.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Lau oi luva umauna a'oumui, kau ka Dilava ena lovia vanuana sia eabia dae itani melo kikina boina koanai, ia 'eva sia beda'adodo kovo.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Iuda kauta eta 'ola kauna ka Iesu elavuaia ediaka, “Vaikabasi kauna mediana e, lau dava bavavaia 'eva mauli keinikeini babia?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Iesu ediaka, “Dava 'ounai lau o'ae'u mediana? Sia kau ka 'eva mediana, Dilava mo sibona.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Talavatu 'eva oikabasita, ‘sia bokulakula, sia boakuaku, sia bovinao, sia bodedede, kamamu, sinamu 'olata bo'aku.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Ia ediaka, “Lau melo'u ai koanai talavatu katania boutai 'eva a'imata kave'i easimo vali'u.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Iesu luva kanaua eika koanai e'ouia ediaka, “Dava ka'onamo kanania asido'o ovavaia. Emu dava boutai botavatava vaita monita ulalu kauta bovenita. Kanaua'i vutuvutu lavona boabia, inoku bo'asi muli'u ai bodada'a.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Kau luva kanaua eika koanai evilalo si'asi'a mai nuana ebavunu 'olana ia ena lavo doutamo vaika.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Iesu kau ena nua mekau kanaua eikaia inoku ediaka, “Eta lavo doutamo vaika kauta Dilava ena lovia vanuanai beda'adodo 'eva epasisi vaika.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Ena lavo doutamo vaika kauna Dilava ena lovia vanuanai beda'adodo 'eva epasisi vaika vakaia kamela nila 'ilenai beda'a keini.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Lelena deika kauta delavuaia dediaka, “Inoku dai 'eva mauli beabia?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Dava vaida kau sia bevavaita bedaita davata 'eva Dilava 'ani bevavaita bedaia.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Petelo Iesu e'ouia ediaka, “Lai emai dava boutai lai avikanita, oni mulimuai lai adada'a.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Iesu e'outa ediaka, “Lau luva umauna mo oi a'oumui, kau ka 'eva ena luma, adana, bo'akalana, kamana, sinana 'o nakuna evikanita Dilava ena lovia vanuana 'ounai,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ia 'eva vali'u melala kanania'i dava doutamo be'abi maivaka melala vailai be'asi melalatai 'eva mauli keinikeini beabia.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Iesu ibanona kauta 'ouka lua evuata eda'a 'aba'abai inoku e'outa ediaka, “Ita 'eva vali'u ekaele'au ekada'a Ielusalema, enolea kauta deleleta davata boutai vali'u Lau Kau Nakuna keva'uai bemomo'ai.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Lau 'eva pulu edeana kauta imatai beuda'u, bemediamedia vaia'u, bevamalalaia'u, be'anodi laia'u, be'odi'u mai beaku ba'u.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Beia Melala ivakoinai lau 'eva bako'isi 'udai.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Ibanona kauta dava katania ovota sia deovo kovo. Luva kataua anita ia kevatai 'eva devuni, maivaka sia deikabasi ia 'eva luva dava eluva vaia.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Iesu eda'a Ieliko vanuana ekevaia koanai, 'ede kauna ka dala 'aba'abanai emia eva'ame,
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 kau mato deda'a keini da'a keini 'uluta eika, inoku elavuailavuai dava epupulu.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 De'ouia dediaka, “Nasaleta kauna Iesu eda'a keini.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 'Ede kauna e'ae'ae, “Davida Nakuna Iesu e, lalo'u!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Vailai deda'a kauta depilaia inoku de'ouia lele bevuvunu, beia ia 'eva e'ae'ae 'unu'unu, “Davida Nakuna e, lalo'u!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Iesu elavakao inoku kau kanaua e'ouia 'eva bevuala be'asi kevana. Ia easi kevai koanai Iesu ia elavuaia,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “O'ula dava kevamuai bavavaia?” Ia enu'ovi ediaka, “Lovia namana e, lau a'ula baikaika.”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Iesu ia e'ouia ediaka, “Boikaika, emu abiveni eta'u evanama'inamu.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Komolonaimo eikaika, inoku Iesu mulinai eda'a, Dilava evanama'inala. Kau boutai deikaia koanai, ia vaka Dilava devanama'inala.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.