Lucas 17

nrz (NRZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu ibanona kauta e'outa ediaka, “Dava kau bevava'evata davana 'eva 'ani deasi, beia kau kanaua kau va'evai ene'eta divo kauna 'eva besi'avana vaika.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Bemanama'ina 'atonai bika'a namana bemado'oa 'au 'atuai bemakapoa 'uku, 'olana kikita katania ka asi'i emavasi'avanala.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Sibomui oi bo'imamui kave'i, bo'akalamu si'avana bevavaia koanai, boda'a kevana bovaidibala kave'i. Ia belalo 'udai koanai, ena si'avana bo'ou kao.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Bema melala ka'onamoai melala kalakoi ka kevamuai si'avana bevavaia, mune'e bemumue kevamuai melala kalakoi ka bediaka ‘Lau alalo 'udai’ koanai, oni 'eva ia ena si'avana bo'outa kao.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Veauneke kauta Lovia namana de'ouia dediaka, “Emai abiveni namana bomavaoa.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Lovia namana eta luva evamuea ediaka, “Bema oi emui abiveni 'eva itani sinapi keana kikina boina koanai au namana kanania oi boma'oua, vali'u bulumu isi da'a 'atuai vadomu koanai lelemui bemaika.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Oi olalovaia, oi ka emu da'alaabi kauna voi 'abunai 'o mamoe 'ima 'abunai bemaasi koanai, boma'oua bomadiaka, ‘Oni mai kaokao miadivo aniani’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Asi'i, kanaua sia bomaluva koma, beia bomadiaka, ‘E'u iani bonanadu bova'olu, bovavai kave'i bo'ado, lau baniani e'u mami bainua bepupua mulinai, inoku oni boaniani emu mami boinua.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 E'oulai vinaulata evavaita 'ounai ena da'ala abi kauna vanama'ina luvana bemavenia una? Asi'i.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Vitaitanai oi vaka e'oumui vinaulata boutai oi ovaoleta koanai oi boluluva oi bodiaka, ‘Lai 'eva da'alaabi kaumai mo sia lai akomola, emai vinaula o'oumai davata mo lai avavai.’”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Iesu dalai eda'a Ielusalema laloanai, Samalia mai Kalilea vaikoatai ekeini.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Vanua kikina kai eda'adodo laloanai, loki kauta 'ouka ita devidavali. Ia dau'a duasi delava,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 devaoi 'unu'unu Iesu de'aeia dediaka, “Iesu 'ola kaumu e, lalomai.”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Iesu eikata koanai e'outa ediaka, “Oda'a, kabukabu kauta kele'etai kaumui oi bovaikata.” Inoku deda'a laloanai 'eva kauta denama'ina.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Viloatai kau ka'onamo kauna eikaia 'ani enama'ina 'eva emue easi lelena aka umaunai Dilava evanama'inala.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Kau kanaua Iesu vailanai ekuidula evanama'inala, ia 'eva Samalia kauna.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Inoku Iesu elavuaia ediaka, “Kaumui 'ouka oi onama'ina, una? Beia kalavani ka 'eva a'ia'i?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Dava 'ounai pulu edeana kauna kanania mo emumue e'asi Dilava evanama'inala?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Iesu Samalia kauna e'ouia ediaka, “Ko'isi da'a, emu abiveni eta'u 'ani evanama'inamu.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Palisea kauta vaida Iesu delavuaia dediaka, “Dilava ena lovia vanuana aida be'asi?” Ia eta luva evamuea ediaka, “Dilava ena lovia vanuana be'asi koanai itani sia dava ka kaikala boina.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Sia kau ka bediaka, ‘Davana ena,’ 'o ‘Davana 'eva,’ 'olana Dilava ena lovia vanuana 'eva oi nuamui ai.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Inoku Iesu ibanona kauta e'outa ediaka, “Melalana be'asi koanai, emui ula Lau Kau Nakuna e'u melala kataua ka oi bomaikala, beia sia oi boikala.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Kau be'oumui bediaka, ‘Kauna 'eva, oikaia.’ 'o ‘Kauna nia, oikaia.’ Beia sia oi bola'asi mulitai oi bodada'a.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Lau Kau Nakuna e'u melala ai 'eva itani e'amalea boina, vali'u mo vutuvutu avekenai e'amalea alimo edada'a vutuvutu itoina eva'ailalala.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Beia vali'u lava'ana'ina 'eva bevaanaana'u vaika, maivaka ulu kanania kauta bevaiviivi'u.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Vitaitana Noa ena melalai epulu boina Lau Kau Nakuna e'u melalai vaka kanaua bekoma.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Kau 'eva deaniani, deinuinu, dekamoane mai 'a'ate momoluane devenita beadavata eda'amo Noa aunakoi ai edodo, inoku lamu eaku abaka ela'asi kau boutai dedono palu mai 'abu evavaia si'asi'a.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Lota ena melalai vaka kanaua boina, kau 'eva deaniani, deinuinu, detavatava, devadovado mai luma dedau.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Melala kanaua'i Lota Sodomo vanuana evikania ela'asi melalanai, 'alova mai bika'a mai'alovata vutuvutuai lamu boina deaku inoku kau boutai deaku bata.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Lau Kau Nakuna bavailaasi melalanai vaka kanaua bekoma.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 “Melala kanaua'i, kau ka luma 'uvinai koanai ia sia be'ovu luma laloanai ena dava ka beabi, vitaitana mo kau ka lobai koanai ia sia bemumue beda'a lumai ena dava ka beabia.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Lota adana oi bolalovaia!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Kau ka e'ula ena mauli beabi 'inia 'eva ena mauli bevataulea, ia ena mauli beitoa'au 'eva ena mauli beabia.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 “Lau oi a'oumui, boni kanaua'i kau lua 'eta ka'onamoai bemuinai, ka beabia ia ka bevikania.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 'A'ate lua witi ivamukamukata bika'ana be'iloa, ka beabia ia ka bevikania.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Kau lua lobai bevinaula, ka beabia ia ka bevikania.”
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Ibanona kauta delavuaia dediaka “Lovia namana e, a'i?” Lovia namana eta luva evamuea ediaka, “Ba davata a'i 'eva 'alo vaka ua'i deakubou.”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.