Lucas 17
nrz (NRZ) vs NAA
1 Iesu ibanona kauta e'outa ediaka, “Dava kau bevava'evata davana 'eva 'ani deasi, beia kau kanaua kau va'evai ene'eta divo kauna 'eva besi'avana vaika.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Bemanama'ina 'atonai bika'a namana bemado'oa 'au 'atuai bemakapoa 'uku, 'olana kikita katania ka asi'i emavasi'avanala.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Sibomui oi bo'imamui kave'i, bo'akalamu si'avana bevavaia koanai, boda'a kevana bovaidibala kave'i. Ia belalo 'udai koanai, ena si'avana bo'ou kao.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Bema melala ka'onamoai melala kalakoi ka kevamuai si'avana bevavaia, mune'e bemumue kevamuai melala kalakoi ka bediaka ‘Lau alalo 'udai’ koanai, oni 'eva ia ena si'avana bo'outa kao.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Veauneke kauta Lovia namana de'ouia dediaka, “Emai abiveni namana bomavaoa.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Lovia namana eta luva evamuea ediaka, “Bema oi emui abiveni 'eva itani sinapi keana kikina boina koanai au namana kanania oi boma'oua, vali'u bulumu isi da'a 'atuai vadomu koanai lelemui bemaika.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Oi olalovaia, oi ka emu da'alaabi kauna voi 'abunai 'o mamoe 'ima 'abunai bemaasi koanai, boma'oua bomadiaka, ‘Oni mai kaokao miadivo aniani’?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Asi'i, kanaua sia bomaluva koma, beia bomadiaka, ‘E'u iani bonanadu bova'olu, bovavai kave'i bo'ado, lau baniani e'u mami bainua bepupua mulinai, inoku oni boaniani emu mami boinua.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 E'oulai vinaulata evavaita 'ounai ena da'ala abi kauna vanama'ina luvana bemavenia una? Asi'i.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Vitaitanai oi vaka e'oumui vinaulata boutai oi ovaoleta koanai oi boluluva oi bodiaka, ‘Lai 'eva da'alaabi kaumai mo sia lai akomola, emai vinaula o'oumai davata mo lai avavai.’”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Iesu dalai eda'a Ielusalema laloanai, Samalia mai Kalilea vaikoatai ekeini.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Vanua kikina kai eda'adodo laloanai, loki kauta 'ouka ita devidavali. Ia dau'a duasi delava,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 devaoi 'unu'unu Iesu de'aeia dediaka, “Iesu 'ola kaumu e, lalomai.”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Iesu eikata koanai e'outa ediaka, “Oda'a, kabukabu kauta kele'etai kaumui oi bovaikata.” Inoku deda'a laloanai 'eva kauta denama'ina.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Viloatai kau ka'onamo kauna eikaia 'ani enama'ina 'eva emue easi lelena aka umaunai Dilava evanama'inala.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Kau kanaua Iesu vailanai ekuidula evanama'inala, ia 'eva Samalia kauna.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Inoku Iesu elavuaia ediaka, “Kaumui 'ouka oi onama'ina, una? Beia kalavani ka 'eva a'ia'i?
17 Então Jesus perguntou:
18 Dava 'ounai pulu edeana kauna kanania mo emumue e'asi Dilava evanama'inala?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Iesu Samalia kauna e'ouia ediaka, “Ko'isi da'a, emu abiveni eta'u 'ani evanama'inamu.”
19 E lhe disse:
20 Palisea kauta vaida Iesu delavuaia dediaka, “Dilava ena lovia vanuana aida be'asi?” Ia eta luva evamuea ediaka, “Dilava ena lovia vanuana be'asi koanai itani sia dava ka kaikala boina.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Sia kau ka bediaka, ‘Davana ena,’ 'o ‘Davana 'eva,’ 'olana Dilava ena lovia vanuana 'eva oi nuamui ai.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Inoku Iesu ibanona kauta e'outa ediaka, “Melalana be'asi koanai, emui ula Lau Kau Nakuna e'u melala kataua ka oi bomaikala, beia sia oi boikala.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Kau be'oumui bediaka, ‘Kauna 'eva, oikaia.’ 'o ‘Kauna nia, oikaia.’ Beia sia oi bola'asi mulitai oi bodada'a.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Lau Kau Nakuna e'u melala ai 'eva itani e'amalea boina, vali'u mo vutuvutu avekenai e'amalea alimo edada'a vutuvutu itoina eva'ailalala.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Beia vali'u lava'ana'ina 'eva bevaanaana'u vaika, maivaka ulu kanania kauta bevaiviivi'u.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 “Vitaitana Noa ena melalai epulu boina Lau Kau Nakuna e'u melalai vaka kanaua bekoma.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Kau 'eva deaniani, deinuinu, dekamoane mai 'a'ate momoluane devenita beadavata eda'amo Noa aunakoi ai edodo, inoku lamu eaku abaka ela'asi kau boutai dedono palu mai 'abu evavaia si'asi'a.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Lota ena melalai vaka kanaua boina, kau 'eva deaniani, deinuinu, detavatava, devadovado mai luma dedau.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Melala kanaua'i Lota Sodomo vanuana evikania ela'asi melalanai, 'alova mai bika'a mai'alovata vutuvutuai lamu boina deaku inoku kau boutai deaku bata.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Lau Kau Nakuna bavailaasi melalanai vaka kanaua bekoma.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “Melala kanaua'i, kau ka luma 'uvinai koanai ia sia be'ovu luma laloanai ena dava ka beabi, vitaitana mo kau ka lobai koanai ia sia bemumue beda'a lumai ena dava ka beabia.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Lota adana oi bolalovaia!
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Kau ka e'ula ena mauli beabi 'inia 'eva ena mauli bevataulea, ia ena mauli beitoa'au 'eva ena mauli beabia.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 “Lau oi a'oumui, boni kanaua'i kau lua 'eta ka'onamoai bemuinai, ka beabia ia ka bevikania.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 'A'ate lua witi ivamukamukata bika'ana be'iloa, ka beabia ia ka bevikania.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Kau lua lobai bevinaula, ka beabia ia ka bevikania.”
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Ibanona kauta delavuaia dediaka “Lovia namana e, a'i?” Lovia namana eta luva evamuea ediaka, “Ba davata a'i 'eva 'alo vaka ua'i deakubou.”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.