João 17
nrz (NRZ) vs NVT
1 Iesu luva kanania eluvaia mulinai, e'a'a dae vutuvutu eikaia inoku emeamea ediaka, “Kama'u e, melalana 'ani edaia nakumu ena nuavi vala'asia, inoku nakumu vaka oni emu nuavi bevala'asia.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 'Olana oni siavu ovenia kau boutai be'ana'ia vaita, oni ota'u ovenia kauta boutai kataua mauli keinikeini bevenita.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Mauli keinikeini 'eva kanania, kau oni beikabasimu, oni mo sibomu 'eva Dilava umaumu, maivaka Iesu Keliso oni osinia kauna beikabasia.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 “Vinaula oveni'u bavavaia vinaulana 'ani avaolea, inoku emu nuavi kanobata akanai 'ani avala'asia.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Kama'u e, kanobata asido'o epulu laloanai lau oni ita kamiavaia nuavina kanaua vali'u vailamuai nuavina e'uai vala'asia.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Kanobatai oveni'u kauta kataua kevatai oni vamu 'ani avaikabasita, ia 'eva oni emu oni ota'u lau oveni'u, inoku ia emu luva dainai dedadai.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Vali'u ia 'ani deikabasi oveni'u davata boutai 'eva oni kevamuai de'asi.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 'Olana o'ou'u luvata ia avaikabasita 'eva deabitadae, inoku deikabasi lau oni kevamuai asi maivaka devamomo'aia oni lau osini'u.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Lau ia daitai ameamea. Lau 'eva sia kanobata kauta daitai ameamea, beia oveni'u kauta kataua daitai ameamea 'olana ia 'eva oni emu.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Lau e'u dava boutai 'eva oni emu, oni emu dava boutai 'eva lau e'u, inoku ia etai e'u nuavi ela'asi.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 “Lau 'eva kanobatai sia bamia dau'a, avavasi oni kevamu, beia ia 'eva kanobatai bemimia do'o. Kama'u Kabukabuna e, oni vamu oveni'u vana siavunai botautaavu ia beka'onamo vitaitana ita kavaka'onamo boina.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Lau ia ita lai amia laloanai a'imata kave'i oni vamu oveni'u vana siavunai atautaavu. Sia ka etaule, beia betaule kauna ka'onamo mo etaule, puka kabukabuna luvana bevamomo'aia 'ounai.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Lau 'eva vali'u avavasi oni kevamu, beia kanobatai amimia do'o laloanai luva katania aluvavai, ia nuatai e'u lalonama itoina beabia.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 “Emu luva 'ani ia avaikabasita inoku kanobata 'eva ia evaiviivita, 'olana lau 'eva sia kanobata ena vitaitanai ia vaka sia kanobata ena.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 E'u meamea 'eva kanobatai sia boabita tau beia diabolo kevanai botautaavu.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Lau 'eva sia kanobata ena vitaitanai ia vaka sia kanobata ena.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Emu luva umaunai bovakabukabuta, emu luva 'eva luva umauna.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Oni lau osini'u asi kanobata kauta viloatai amia vitaitanai lau ia asinita deda'a kanobata kauta viloatai demimia.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ia daitai lau sibo'u avakabukabu'u, ia vaka sibota emu luva umaunai bevakabukabuta.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “E'u meamea 'eva sia ia mo sibota daitai, ia eta luvai lau bevamomo'ai'u kauta kataua vaka daitai ameamea.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Kama'u e, oni 'eva lau nua'uai mai lau 'eva oni nuamuai, vitaitanai ia boutai 'eva nuata beka'onamo. Ia vaka be'asi ita nuatai kanaua'i kanobata kauta beikabasi oni 'eva lau osini'u.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nuavi oveni'u nuavina 'eva ia avenita, ita nuata eka'onamo vitaitana ia nuata beka'onamo.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Lau 'eva ia nuatai inoku oni 'eva lau nua'uai. Inoku ia nuata beka'onamo kave'i kanobata kauta bevaikabasita oni 'eva lau osini'u, lau olalo'au veni'u vitaitanai ia vaka olalo'au venita.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Kama'u e, lau a'ula 'ani oveni'u kauta kataua lau a'i 'eva ia vaka ua'i lau ita, inoku ua'i ia e'u nuavi oveni'u nuavina kanaua beikala 'olana kanobata asido'o ovavaia laloanai oni lau olalo'au veni'u 'ounai.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Kama'u komolo kaumu e, kanobata kauta 'eva oni sia deikabasimu, beia lau 'eva oni aikabasimu mai muli'uai dedada'a kauta katania deikabasi oni 'eva lau osini'u.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Lau 'eva oni vamu ia avaikabasita maivaka bavaikabasita basibasi, 'olana emu lalo'au kele'e'uai lalo'auna 'eva ia kevatai vaka bemimia, inoku lau vaka ia nuatai bamimia.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.