Hebreus 6

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanaua 'ounai ita kakula'ila vaila kada'aia Keliso ena vaikabasi kula'ilana kabia, beia abiveni vaikabasita lava'ana'ita abivenita etai sia ekamia. Katania 'eva ba vinaulatai kalalo'udai inoku Dilava kabivenia,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 vaidi'u kabukabu vaikabasina mai akatai ima dekao'au, maivaka ba ai ko'isi 'udai vaikabasina mai mia keinikeini lavuaina, sia ekamue vaikabasi katania 'olatai.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Dilava be'ula koanai ita 'eva vaila ekada'ala vaikabasi kula'ilana enai.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Ia 'ana'inai Dilava nuata eva'ailalata, vutuvutu ainamana deonovaia, Idume Kabukabuna ita devinaula ka'ona kauta kataua 'eva sia 'ani belalo'udai bedaia.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Dilava ena luva nama'ina deikabasia mai Dilava ena siavu vailai be'asi davana vaka deonovaia,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 inoku Keliso enai de'eko detaule kauta belalo 'udai melala ivaluana bemakamaka 'eva sia bedaia, 'olana ia 'ani imatai Dilava Nakuna au ido'o valaukuna akanai dekokoia 'au 'udai kau vailatai devamalalaia.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Vitaitana itani kano kanaua akanai melala doutamo lamu eaku, iani nama'ita evapuluta devinaula kauta eta, kano kanaua 'eva Dilava ena vanama'ina beabia.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Beia kano kanaua akanai 'iniauma mai ava 'ini'inita dekubu koanai ia sia mai ena nama'ina ka, Dilava ia 'ani besivadala 'alovai beani palu.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 E'u lalo'au kaumui e, kanaua lai aluva pasisi venimui koma, beia lai aikabasi dokadoka oi 'eva sia kanaua boina, vanama'ina nama'ina beda'a vaimui vamauli 'abunai.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Dilava 'eva sia kau ka enai e'au, emui vinaula oi ovavai mai emui lalo'au ia vanai 'ani oi ovala'asi ena kabukabu kauta oi oduluta vali'u vaka oi oduluta kauta sia bebolabolata.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Lai aula vaika oi boumuiai vinaula kanaua'i oi bokula'ila beda'amo to'onai dava oi onuabata venia davana oi boabia.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Oi sia bobalea, eta abiveni mai eta vapasisi daitai Dilava eluva'ana'ivai davata deabi kauta boitai oi bo'ao.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Dilava eta'u Abela'amo kevanai eluva'ana'i koanai sia kau ka Dilava akanai ekeini 'ounai ia sibona vanai luva'ana'i pasisina evavaia,
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ediaka, “Lau oni bavanama'inamu umauna, inoku ava'avamu bavadoutamota.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Inoku Abela'amo evi'ima maivapasisina eda'amo Dilava eluva'ana'i davana eabia.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Kau ka luva'ana'i pasisina bevavaia koanai, ia akanai kauna vanai luva'ana'i pasisina kanaua bevavaia inoku luva'ana'i pasisina kanaua betata'u ena luva bevamomo'aia ia eta viala bevapuala.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Vitaitanai, Dilava eula bevamomo'aia ena luva'ana'i 'eva bemomo'ai ena luva'ana'i davata be'abi kauta kataua kevatai, mai vaka eula kau kataua beikabasi ia ena lalovai vailai lalovaina sia beva edeanala, kanaua 'ounai ia luva'ana'i pasisina evavaia.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Dilava 'eva sia ededede 'ounai ena luva luana katania luva'ana'i mai ena luva'ana'i pasisina 'eva sia bevaedeanata, inoku ita da'a'au kauta kasi Dilava kevanai kauta 'eva vakula'ila namavaikanai ekalava 'ini vailatai e'asi davana ekanuabata vaia.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Nuabata kanania kabia nuabatana 'eva vitaitana do'o boina eta mauli ai, ekula'ila evalava 'inita bevada'atadodo vutuvutu lo'e kabukabunai laloa ikekeavuna tubu'anai beva da'ata keini beda'amo ekabukabu vaika 'abuna laloanai.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Ita daitai Iesu e'ana'ia eda'adodo ua'i kabukabu kauna namanai eao keinikeini, vitaitana Melikisedeki kabukabu vinaulana evavaia boina.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.