Hebreus 6

nrz (NRZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kanaua 'ounai ita kakula'ila vaila kada'aia Keliso ena vaikabasi kula'ilana kabia, beia abiveni vaikabasita lava'ana'ita abivenita etai sia ekamia. Katania 'eva ba vinaulatai kalalo'udai inoku Dilava kabivenia,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 vaidi'u kabukabu vaikabasina mai akatai ima dekao'au, maivaka ba ai ko'isi 'udai vaikabasina mai mia keinikeini lavuaina, sia ekamue vaikabasi katania 'olatai.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Dilava be'ula koanai ita 'eva vaila ekada'ala vaikabasi kula'ilana enai.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ia 'ana'inai Dilava nuata eva'ailalata, vutuvutu ainamana deonovaia, Idume Kabukabuna ita devinaula ka'ona kauta kataua 'eva sia 'ani belalo'udai bedaia.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Dilava ena luva nama'ina deikabasia mai Dilava ena siavu vailai be'asi davana vaka deonovaia,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 inoku Keliso enai de'eko detaule kauta belalo 'udai melala ivaluana bemakamaka 'eva sia bedaia, 'olana ia 'ani imatai Dilava Nakuna au ido'o valaukuna akanai dekokoia 'au 'udai kau vailatai devamalalaia.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Vitaitana itani kano kanaua akanai melala doutamo lamu eaku, iani nama'ita evapuluta devinaula kauta eta, kano kanaua 'eva Dilava ena vanama'ina beabia.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Beia kano kanaua akanai 'iniauma mai ava 'ini'inita dekubu koanai ia sia mai ena nama'ina ka, Dilava ia 'ani besivadala 'alovai beani palu.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 E'u lalo'au kaumui e, kanaua lai aluva pasisi venimui koma, beia lai aikabasi dokadoka oi 'eva sia kanaua boina, vanama'ina nama'ina beda'a vaimui vamauli 'abunai.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Dilava 'eva sia kau ka enai e'au, emui vinaula oi ovavai mai emui lalo'au ia vanai 'ani oi ovala'asi ena kabukabu kauta oi oduluta vali'u vaka oi oduluta kauta sia bebolabolata.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Lai aula vaika oi boumuiai vinaula kanaua'i oi bokula'ila beda'amo to'onai dava oi onuabata venia davana oi boabia.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Oi sia bobalea, eta abiveni mai eta vapasisi daitai Dilava eluva'ana'ivai davata deabi kauta boitai oi bo'ao.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Dilava eta'u Abela'amo kevanai eluva'ana'i koanai sia kau ka Dilava akanai ekeini 'ounai ia sibona vanai luva'ana'i pasisina evavaia,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 ediaka, “Lau oni bavanama'inamu umauna, inoku ava'avamu bavadoutamota.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Inoku Abela'amo evi'ima maivapasisina eda'amo Dilava eluva'ana'i davana eabia.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Kau ka luva'ana'i pasisina bevavaia koanai, ia akanai kauna vanai luva'ana'i pasisina kanaua bevavaia inoku luva'ana'i pasisina kanaua betata'u ena luva bevamomo'aia ia eta viala bevapuala.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Vitaitanai, Dilava eula bevamomo'aia ena luva'ana'i 'eva bemomo'ai ena luva'ana'i davata be'abi kauta kataua kevatai, mai vaka eula kau kataua beikabasi ia ena lalovai vailai lalovaina sia beva edeanala, kanaua 'ounai ia luva'ana'i pasisina evavaia.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Dilava 'eva sia ededede 'ounai ena luva luana katania luva'ana'i mai ena luva'ana'i pasisina 'eva sia bevaedeanata, inoku ita da'a'au kauta kasi Dilava kevanai kauta 'eva vakula'ila namavaikanai ekalava 'ini vailatai e'asi davana ekanuabata vaia.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Nuabata kanania kabia nuabatana 'eva vitaitana do'o boina eta mauli ai, ekula'ila evalava 'inita bevada'atadodo vutuvutu lo'e kabukabunai laloa ikekeavuna tubu'anai beva da'ata keini beda'amo ekabukabu vaika 'abuna laloanai.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Ita daitai Iesu e'ana'ia eda'adodo ua'i kabukabu kauna namanai eao keinikeini, vitaitana Melikisedeki kabukabu vinaulana evavaia boina.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.