Filipenses 3

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bo'akala'u e, luva to'onai, Lovia namana enai oi bolalonama! Sia akauba'oa luva ka'onamo kanania ilelena 'udai, 'olana oi bedulumui oi bokula'ila.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Si'avana devavai kauta kataua kevatai, kauanita deivata 'avaea kauta kataua kevatai oi bo'imamui kave'i. Ia 'eva itani 'oveka boita.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ita Dilava Idumena Kabukabunai kakukudivo, Iesu Keliso kaapa vaia, Ita 'eva iva kauta umauta dainai kauani ena koakoa sia kavamomo'aita.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Lau vaka kauani koakoana ivamomo'aina aikabasia. Bema kau ka kauani koakoana iabiveninai eikabasi, lau ia akeinia.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Lau apulu 'oma'oma'u ai melala kalavani laloanai deiva'u. Isalaela kau'u, Beniamina ena iduvu kau'u, 'Ebelu kau'u umau'u. 'Ana'inai Iuda eta talavatu i'imanai lau 'eva Palisea kau'u ao.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 E'u kula'ila itoina avala'asia Dilava ena lo'e kauta avaanaanata. Talavatu vinaula komolo i'imanai lau 'eva sia ava'eva kovo.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Beia 'ana'inai nama'ina deveni'u davata kataua vali'u Keliso dainai 'eva si'ava vaikata akoma.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Sia dava katania mo, dava boutai lau alalovaita anita asi'i, Iesu Keliso e'u Lovia namana baikabasia kave'i 'eva dava namana. Ia dainai lau dava boutai 'ani aitota 'au, lu'ulu'uai avaaota Keliso babia 'ounai,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 inoku lau 'eva ia laloanai. Lau sibo'u talavatu iabinai komolo ka sia adavalia, beia Keliso iabiveninai. Dilava enai komolo kataua de'asi 'eva abiveniai.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Lau a'ula Keliso baikabasia mai ena ko'isi 'udai siavuna baikabasia, mai ia eanana vaia vitaitana lau vaka baonovaia, ena ba anaanana vaka baonovaia.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Kanaua 'ounai lau anuabata venia ba ai ko'isi 'udai maulina babia.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Lau sia adiaka dava boutai katania 'ani abi 'o 'ani akomolo vaika, beia lau alo'oa do'o mo davana alalovaia, babia dainai 'eva Iesu Keliso eabi'u kao.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Bo'akala'u e, lau sia alalovaia bavunu anina 'ani abia. Beia dava ka'onamo abavunu vaia, muli'u ai vinaulana abolabolala ia vaila'u ai vinaulana mo akula'ila vaia,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 to'ona aveau venia avu'u babia dainai Dilava e'ae'u vutuvutuai Iesu Keliso laloanai mauli babia.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Boutai 'ani abiveniai kakula'ila kauta 'eva kanaua kamalalovaia koma. Bema oi vaida dava edeata oi olalovai koanai, Dilava betata'u katania vaka nuamui beva'ailalata.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ita dava 'ani kaikabasia davana mo dalanai kada'a.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Bo'akala'u e, e'u koa vitaitanai oi bovavai, emai vinaula mai luva deabi dae kauta kataua oi boikata kave'i.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Dainai, 'ana'inai melala doutamo a'oumui vitaitana mai vali'u maiilulumaka'u ita a'oumui 'udai, kau doutamo Keliso ena ba au ido'o valaukunai 'eva eta 'ou boinai demauli vaia.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Eta dilava 'eva kauani ena ula davata. Inoku eta apa 'eva malalai davatai. Ia nuata lalovaita 'eva kanobata davatai. Ia eta mauli to'ona 'eva 'alova 'abuna.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Beia ita 'eva vutuvutu vanuana kauta. Inoku ita ivamaulita kauna Lovia namana Iesu Keliso kanialalovai ka'imala ua'ini be'asi.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ia siavuna kanaua'i betata'u dava boutai beabita be'asi be'ola vaita, kauani badebadeta bevaedeanata ia kauanina nuavina boinai be'ao.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.