Filipenses 1

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paulo mai Timoteo, lai Keliso Iesu ena da'ala iabina kaumai, oi Dilava ena kabukabu kaumui boumuiai, ikakao kauta mai diakono kauta Pilipo ai oi omimia Keliso Iesu oi oabiveni kaumui 'eva malele kanania lai alele venimui.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Lai ameamea Dilava ita kamata mai Lovia namana Keliso Iesu 'eva iulaveni mai nua'elu ai bevanama'inamui.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Lau alalovaimui melalata boutai koanai e'u Dilava avanama'inala.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 E'u meamea boutai laloatai 'eva oi boumuiai daimuiai melala boutai mailalonama'u ita ameamea,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 'olana emui vidulu vinaulana vali nama'ina vinaulanai melala makavanai easimo vali'u,
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 kanaua'i aikabasi dokadoka, Dilava 'ani vinaula nama'ina kanaua nuamuiai emakavala kauna vinaula kanaua bevavaia beda'amo Iesu Keliso ena mue 'udai melalanai bevaolea kave'i.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Dala kanania'i e'u lalovai lalovai boumuiai kevamuiai 'eva ekomolo, lau nua'uai oi alalovaimui kao, 'olana vali'u lau avabuto'o 'o vali nama'ina 'eva momo'aina kanaua bavaikata une mai vali nama'ina ivamomo'aina, oi boumuiai 'eva Dilava ena iulaveni laloanai lau ita oi ovikole viveni.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Lau Iesu Keliso nuanai boumuiai a alalo'au venimui koma mai e'u ula bamaikamui 'eva Dilava eikabasi.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Inoku e'u meamea 'eva kanania. Emui lalo'au 'eva bekubu basibasi ikabasiai mai nuakomoloai,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 kanaua 'ounai oi 'eva dava nama'ita umauta oi bodilata, nuamui bemakamaka mai va'evai sia oi bodododo beda'amo Keliso ena mue 'udai melalanai.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Iesu Keliso enai vinaula komolo ai de'asi vuavuatai bevavonumui, 'olana katania betata'u 'eva nuavi mai vanama'ina doutamo Dilava bevenia.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bo'akala'u e, lau a'ula oi boikabasi, dava keva'uai epulu davana kanaua 'eva vali nama'ina ikavanai eao.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Kanaua 'ounai lovia 'olana Kaisala ena luma itoina i'imana kauta mai kau boutai deikabasi lau 'eva Keliso dainai avabuto'o.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Lau 'eva avabuto'o dainai, bo'akalata doutamo Lovia namana enai nuata devakula'ilata mai sia demakau Dilava luvana maikula'ilata deluvavaia.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Luva umauna 'eva vaida Keliso valina mama ai mai vialai lau dai'uai deilolo vaia, beia vaida 'eva nuata nama'itai deilolo vaia.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Vaida katania 'eva lalo'auai deilolo vaia, deikabasi Dilava eveni'u vinaulana 'eva vali nama'ina momo'aina umauna bavaikata dainai.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Vaida kataua 'eva Keliso valina sia nuata nama'itai deilolo vaia, ia eta ula 'eva vata beabisi, mai eta lalovai 'eva vabuto'oai amimia laloanai e'u anaana bemavanamala.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Dala davai, va'evanai 'o momo'ainai de'iuvai 'iuvai, beia luvana asi'i, dava namana 'eva Keliso valina 'ani deilolo vaia. Lau alalonama 'olana kanaua. 'O, lau 'eva balalonama basibasi.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 'Olana lau aikabasi emui meameai maivaka Iesu Keliso Idumena ena vidulu ai, dava keva'uai epulu davana betata'u bevala'asi'u.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 E'u ula namana mai e'u nuabata 'eva kanania e'u vinaula laloatai sia bamalalai, beia bakula'ila vaika, kanaua 'ounai melala boutai vitaitanai vali'u Keliso 'eva kauani'u ai babia isi, mauli'uai 'o ba ai.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 'Olana Keliso 'eva e'u mauli laloanai inoku mauli'uai 'o bai ai 'eva nama'ina badavalia.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Bema lau kauani maulinai bamauli, kanania anina 'eva lau vuavua vinaulata nama'ita doutamo bavavai, lau sia aikabasi davana 'eva babia.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Lau 'eva 'abu lua viloatai amimia, aula vaika mauli kanania bavikania inoku Keliso kevana bada'ala, kanaua keva'uai 'eva benama'ina.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Beia mauli'u ai amimia 'eva dava namana umauna emui nama'ina dainai badulumui.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Lau avamomo'aia 'eva kanania, lau 'eva mauli'uai bamimia inoku oi boumuiai badulumui, ekavaka'onamo emui lalonama abiveninai mai ivakubunai.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Kanaua 'ounai lau bamue 'udai ba'asi kevamuiai koanai, Keliso Iesu laloanai emui apa 'eva namana be'ao lau dai'uai.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Dava namana 'eva kanania, Keliso ena vali nama'ina dainai sibomui koakoa nama'itai ovada'amui kave'i. Inoku bavavasi baikamui 'o sia bavavasi itani valimui mo bamaika, lau a'ula baikabasi oi 'eva lalovai ka'onamoai oi olava 'ini mai vali nama'ina iabiveninai oi okuali.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Emui 'ou kauta sia oi bomakau venita, oi bokula'ila. Kanaua 'eva ia eta ba koana, beia oi kevamuiai 'eva mauli koana Dilava kevanai e'asi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Keliso dainai eainama venimui 'eva sia ia iabiveninai mo, beia ia dainai vaka oi boanana.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Oi mai lau 'eva kavaka'onamo bavunu vitaitana kanania laloanai, kanaua 'eva 'ana'inai oi oika'u abavunu vitaitana, vali'u vaka oi o'ika lau abavunu do'o mo.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.