Efésios 4
nrz (NRZ) vs BKJ
1 Lau Paulo Lovia namana ena vinaula avavaia 'ounai vabuto'o lumanai de'alavu'u, oi Dilava e'aemui kaumui anoimui ia ena ula maulinai oi bomimia.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Melala boutai oi bomanau, 'ulumui asi'i, oi bomimiamo, lalo'auai ka ka oi bovidulu viveni.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Idume Kabukabuna evenimui nua'elunai oi bokula'ila vaka'onamo kanaua oi boabi'inia.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Keliso kauanina 'eva ka'onamo mai Idume Kabukabuna vaka ka'onamo. Vitaitana e'aemui koanai nuabata ka'onamoai e'aemui boina.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Lovia namana 'eva ka'onamo, mai abiveni ka'onamo, mai vaidi'u kabukabu vaka 'eva ka'onamo.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Dilava vaka ka'onamo deva momo'aia kautamo Kamata, ia 'eva dava boutai 'olata, mai kau boutai nuatai evinaula, maivaka deva momo'aia kauta nuatai emimia.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Beia Keliso ita ka ka ena veniveni davata edeata umauta evenita, iulaveni kanaua 'eva ena ula vitaitanai kau ka ka ekolevenita.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Puka kabukabunai kanania elelea koma,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ediaka ‘Ia ele'au eda'a akai’ anina 'eva dava? Anina 'eva ia e'ovu makava eda'a kanobatai.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Eda'a kanobatai kauna 'eva ele'au eda'a vutuvutu akana umaunai, vutuvutu mai kanobata boutai siavunai bevavonuta 'ounai.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Ia sibona ainama ena kabukabu kauta evenita 'eva vaida veauneke kautai be'ao, vaida enolea kauta be'ao, vaida evanelia kautai be'ao, vaida 'eva ilolo kauta mai vaida vamalele kautai be'ao.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Keliso ainama kataua eveni 'eva Dilava ena kauta boutai beva'oluta lo'e vinaulata ivavaitai, inoku Keliso kauanina 'eva bedaua bele'au.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Dala kanania'i ita boutai ekaasi ekavaka'onamo Dilava Nakuna ekaabivenia ekaikabasia beda'amo Lovia namana laloanai ekakula'ila kave'i, Keliso ena koakoa nama'ita boutai vitaitatai ekao itani ia boina.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Inoku ita 'eva sia melo kikita boitai ekao, kau dedeta eta vaikabasi dedetai sia belebata itani ka'uda beakuta lao ona beakuta mai boina, mai lani bevivuta ua ekada'ala ona nia ekaasia boina.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Beia ita lalo'au ai luva umauna ekaluvala inoku dava boutai etai ekakubukabu Keliso boina ekao, ia 'eva ita eta 'ola kauna.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Keliso enai kauani itoina evaka'onamo mai le'e boutai detata'u deabi'inia inoku sibota ka ka itau sibona ena vinaulai boutai devidulu devinaula inoku kauani itoina sibona lalo'au ai ekukubu mai edaua ele'au.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Kanaua 'ounai Lovia namana vanai lau oi a'oumui maivaka avalalomuiune, vali'u oi emui mia melalatai emui mauli 'eva sia Pulu edea kauta boita be'ao, ia eta lalovai 'eva anita asi'i.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Ia nuata 'eva devabula. Dilava eveni maulina 'eva ia kevatai asi'i, 'olana eta 'oualavu mai nua pasisi dainai.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Ia dava devavaia davana sia demalalai vaia mai koakoa si'avata vaika devavai, maivaka dava 'obuta edeata edeata devavai.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Beia oi 'eva dala kanaua'i Keliso sia oi omalele vaia.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Aikabasi oi Iesu valina 'ani oika mai ia enai luva umauna dalanai devaikabasimui.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Kanaua 'ounai kauanimui 'ana'ina mauli si'avana vaika dalanai evamiamui davana oi bovadadala ovo, kauani kanaua ena ula dedetai sibona evasi'avanala.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Nuamui mai emui lalovai lalovai 'eva oi bovamakamakata.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Kauani makamakana oi bovadodoa, u'a 'eva Dilava ikaikana luva umauna ena komolo ai mai kabukabu ai ivavaina.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Kanaua 'ounai oi boumuiai dede luvata sia oi boluluva, kele'emui kauta luva umauta oi bo'outa, 'olana ita boutai 'eva Keliso enai kauani ka'onamo le'ena ka ka.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Oi obabadu koanai oi bo'imamui kave'i mai va'eva sia oi bovavai, sia oi bobabadumo melala be'ulu,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 mai diabolo 'abuna sia oi bovavaia.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Evinao kauna vinao evikania, beia bevinaula, imanai dava nama'ita bevavai, inoku dava kataua'i ta'ovala kauta beduluta.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Nutumuiai luva si'avata vaika sia oi boluva kovo, beia vidulu luvata oi boluluva inoku lelemui de'ika kauta beduluta bekula'ila, inoku oi oluvala luvata de'ika kauta nama'ina bevenita.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Dilava Idumena Kabukabuna sia oi bova nuaanaanala, ia 'eva Dilava ena vamomo'ai koana oi kevamuiai beda'amo melala kanaua be'asi koanai bevamaulimui.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 'Ovede dede luvata badu viala mai 'oukeinikeini katania boutai oi bovikanita, maivaka vasi'avana lalovaita edeata edeata oi bovikanita.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Beia banomui ka ka kevatai oi bovavai kave'i mai oi bonama'ina, Dilava Keliso laloanai emui si'avana e'oukao vitaitanai ka ka eta si'avana oi bo'oukao.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.