Colossenses 3
nrz (NRZ) vs ARA
1 Kanaua 'ounai, oi 'eva Keliso ita 'ani oi oko'isi 'udai 'ounai nuamuiai 'eva vutuvutu laloana davata mo oi bokavuta, 'abu kanaua'i 'eva Keliso Dilava idibana duasi emimia 'abuna.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nuamuiai 'eva aka davata kataua oi bolalovaita, ia kanobata kanania davata sia oi bolalovai.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 'Olana oi 'eva 'ani oi oba, inoku emui mauli 'eva Keliso ita 'ani Dilava nuanai ivunina.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Keliso 'eva oi emui mauli 'olana umauna, inoku bela'asi koanai oi vaka ia ita oi bola'asi ka'ona ena nuavi kanaua laloanai.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kanaua 'ounai kanobata maulina ena ula vinaulata nuamuiai demimia davata oi bovabata, koakoata katania mo'a, lalovai 'obuta, kulakula, lalovai si'avata vaika, idono. Idono 'eva dilava dedeta ikukudivo venita koana.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 'Olana koakoa kataua 'outai Dilava ena badu e'asi kau kataua lelena sia deabidae kauta kevatai.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 'Ana'inai oi vaka kanaua oi omia koma kauani ena lalovai dalatai.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Beia vali'u 'eva oi dava katania boutai oi bovikanita, badu, vaivivi, lalovai si'avata, 'ovede luvata, mai luva si'avata, kataua sia ka nutumuiai oi boluvala kovo.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Banomui kevatai sia oi bodedede, 'olana emui mauli 'ana'ita eta koakoa 'eva 'ani oi ovadada ovo.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Inoku vali'u oi 'eva kauani makamakana 'ani oi ovadodoa. Kauani makamakana kanania 'eva evavaita Dilavana ena aoneka ai melala boutai bevamakamakamui beda'amo ia sibona ikaikanai oi bo'ao.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Mauli makamakana kanania laloanai 'eva sia Iuda kauna 'o Iuda kauna, deivaia kauna 'o sia deivaia kauna, nuana sia e'ailala kauna 'o lalovai si'asi'a kauna, da'alabi kauna 'o sia da'ala abi kauna, kataua boutai eta edeana asi'i, boutai 'eva Keliso ena, Keliso 'eva boutai nuatai emimia.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Oi 'eva Dilava edilamui, evakabukabumui, mai elalo'auvenimui kaumui, kanaua 'ounai oi sibomui vilalo, koakoa nama'ita, manau, madana mai vakula'ila oi bovadodota emui mauliai.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Banomui ita emui nunuvai nunuvai mai emui luva vai'ade asido'o epupulu laloanai eta si'avana oi bo'ou kao vitaitana Lovia namana emui si'avana e'ou kao boina, oi vaka kanaua oi bovavai koma.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Inoku dava katania boutai akatai 'eva lalo'au oi bone'ea 'au, 'olana lalo'au etata'u dava boutai evaka'onamota dokadoka.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Keliso ena nua'elu 'eva nuamui be'ola vaia, kanaua 'ounai Dilava eta'u e'aemui ka'ona kauani ka'onamo laloanai. Melala boutai vanama'ina luvana Dilava oi bovenia.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Keliso ena luva 'eva nuamuiai bemimia belovia, inoku ka ka sibomui aoneka itoinai ai oi bovaikabasi mai oi bovaidiba, Salamo ai, masi ai, idume masitai Dilava oi bovanama'inala mai nuamui boutai vanama'ina lalovai lalovaitai.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Emui vinaulai 'o emui luvai, davata boutai 'eva Lovia namana Iesu vanai oi bovavai, maivaka Kamata Dilava vanama'ina luvana oi bovenia Iesu dainai.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 'A'ate e, adamui eta ula oi boda'avaita, 'olana kanaua 'eva ekomolo Lovia namana vailanai.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kau e, adamui oi bolalo'au venita, nuata sia oi bova ana-anata.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Melo mai vavato e, dava boutai laloatai kamamui sinamui leleta daitai oi bodadai, inoku kanaua 'eva Lovia namana nuana ivanama'inana.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Kama mai sina e, nakumui sia oi bo'ovenita si'asi'a, nuata asi'i demabadebade makauna.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Da'alabi kaumui e, kanobatai de'ola vaimui kauta melala boutai leleta daitai oi bodadai, sia ia beikamui inoku bevanama'inamui 'ounai, beia mai nuamui boutai oi bovinaula vitaitana Lovia namana 'olana oi o'aku oi ovinaula boina.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Vinaula dava oi ovavaia vinaulana oi bovavaia mai nuamui boutai, vitaitana itani Lovia namana ena vinaula oi ovavaia boina ia sia kau eta vinaula.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 'Ani oi oikabasi Lovia namana avumui 'ani beva'olua oi boabia oi tavamuiai be'ao, 'olana oi 'eva emui 'ola kauna umauna Keliso ena vinaula kaumui.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ia si'avana kauta eta si'avana kanaua tavana vitaitana beabia, 'olana Dilava 'eva kau ka enai sia e'au.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.