Colossenses 3

nrz (NRZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kanaua 'ounai, oi 'eva Keliso ita 'ani oi oko'isi 'udai 'ounai nuamuiai 'eva vutuvutu laloana davata mo oi bokavuta, 'abu kanaua'i 'eva Keliso Dilava idibana duasi emimia 'abuna.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Nuamuiai 'eva aka davata kataua oi bolalovaita, ia kanobata kanania davata sia oi bolalovai.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 'Olana oi 'eva 'ani oi oba, inoku emui mauli 'eva Keliso ita 'ani Dilava nuanai ivunina.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Keliso 'eva oi emui mauli 'olana umauna, inoku bela'asi koanai oi vaka ia ita oi bola'asi ka'ona ena nuavi kanaua laloanai.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kanaua 'ounai kanobata maulina ena ula vinaulata nuamuiai demimia davata oi bovabata, koakoata katania mo'a, lalovai 'obuta, kulakula, lalovai si'avata vaika, idono. Idono 'eva dilava dedeta ikukudivo venita koana.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 'Olana koakoa kataua 'outai Dilava ena badu e'asi kau kataua lelena sia deabidae kauta kevatai.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 'Ana'inai oi vaka kanaua oi omia koma kauani ena lalovai dalatai.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Beia vali'u 'eva oi dava katania boutai oi bovikanita, badu, vaivivi, lalovai si'avata, 'ovede luvata, mai luva si'avata, kataua sia ka nutumuiai oi boluvala kovo.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Banomui kevatai sia oi bodedede, 'olana emui mauli 'ana'ita eta koakoa 'eva 'ani oi ovadada ovo.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Inoku vali'u oi 'eva kauani makamakana 'ani oi ovadodoa. Kauani makamakana kanania 'eva evavaita Dilavana ena aoneka ai melala boutai bevamakamakamui beda'amo ia sibona ikaikanai oi bo'ao.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Mauli makamakana kanania laloanai 'eva sia Iuda kauna 'o Iuda kauna, deivaia kauna 'o sia deivaia kauna, nuana sia e'ailala kauna 'o lalovai si'asi'a kauna, da'alabi kauna 'o sia da'ala abi kauna, kataua boutai eta edeana asi'i, boutai 'eva Keliso ena, Keliso 'eva boutai nuatai emimia.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Oi 'eva Dilava edilamui, evakabukabumui, mai elalo'auvenimui kaumui, kanaua 'ounai oi sibomui vilalo, koakoa nama'ita, manau, madana mai vakula'ila oi bovadodota emui mauliai.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Banomui ita emui nunuvai nunuvai mai emui luva vai'ade asido'o epupulu laloanai eta si'avana oi bo'ou kao vitaitana Lovia namana emui si'avana e'ou kao boina, oi vaka kanaua oi bovavai koma.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Inoku dava katania boutai akatai 'eva lalo'au oi bone'ea 'au, 'olana lalo'au etata'u dava boutai evaka'onamota dokadoka.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Keliso ena nua'elu 'eva nuamui be'ola vaia, kanaua 'ounai Dilava eta'u e'aemui ka'ona kauani ka'onamo laloanai. Melala boutai vanama'ina luvana Dilava oi bovenia.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Keliso ena luva 'eva nuamuiai bemimia belovia, inoku ka ka sibomui aoneka itoinai ai oi bovaikabasi mai oi bovaidiba, Salamo ai, masi ai, idume masitai Dilava oi bovanama'inala mai nuamui boutai vanama'ina lalovai lalovaitai.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Emui vinaulai 'o emui luvai, davata boutai 'eva Lovia namana Iesu vanai oi bovavai, maivaka Kamata Dilava vanama'ina luvana oi bovenia Iesu dainai.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 'A'ate e, adamui eta ula oi boda'avaita, 'olana kanaua 'eva ekomolo Lovia namana vailanai.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Kau e, adamui oi bolalo'au venita, nuata sia oi bova ana-anata.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Melo mai vavato e, dava boutai laloatai kamamui sinamui leleta daitai oi bodadai, inoku kanaua 'eva Lovia namana nuana ivanama'inana.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kama mai sina e, nakumui sia oi bo'ovenita si'asi'a, nuata asi'i demabadebade makauna.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Da'alabi kaumui e, kanobatai de'ola vaimui kauta melala boutai leleta daitai oi bodadai, sia ia beikamui inoku bevanama'inamui 'ounai, beia mai nuamui boutai oi bovinaula vitaitana Lovia namana 'olana oi o'aku oi ovinaula boina.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Vinaula dava oi ovavaia vinaulana oi bovavaia mai nuamui boutai, vitaitana itani Lovia namana ena vinaula oi ovavaia boina ia sia kau eta vinaula.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 'Ani oi oikabasi Lovia namana avumui 'ani beva'olua oi boabia oi tavamuiai be'ao, 'olana oi 'eva emui 'ola kauna umauna Keliso ena vinaula kaumui.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ia si'avana kauta eta si'avana kanaua tavana vitaitana beabia, 'olana Dilava 'eva kau ka enai sia e'au.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.