Colossenses 2

nrz (NRZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lau a'ula oi boikabasi lau e'u bavunu 'eva aboina oi daimuiai, mai abiveni kauta kataua Laodikeai demimia kauta daitai, mai lau umau'u sia deika'u kovo kauta vaka daitai.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 E'u lalovai umauna 'eva nuata bekula'ila mai lalo'auai bevaka'onamo, inoku nuata boutai be'ailala, beikabasi kave'i beda'amo Dilava ena luva vuniata beikabasita, kanaua 'eva Keliso.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Keliso nuanai 'eva idiba mai aoneka lavota boutai ua'i evunita.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Lau oi kanania a'oumui koma kau ka nua ani luvatai asi'i emalebamui 'ounai.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Lau 'eva sia oi kevamuiai, beia idume'u 'eva oi kevamuiai, beia emui mia 'eva dekomolo maivaka Keliso oi oabivenia mai kula'ilamui kataua a'ika 'eva alalonama.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kanaua 'ounai, oi Keliso Iesu 'ani oi oabia emui Lovia namana, vali'u 'eva ia nuanai oi bomimia.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Oi bolava 'ini ia nuanai itani au kanoai lamuna evavaia boina, ia akanai emui mauli oi bovalava 'au itani luma boina, vali nama'ina lai avaikabasimui abiveninai oi bokula'ila inoku melala boutai ia oi bovanama'inala.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Oi bo'imamui kave'i, kau ka betata'u kau eta idiba dedetai mai dede luvatai asi'i demalebamui, vaikabasi kataua 'eva kau eta idiba koakoatai de'asi maivaka ka'uba si'avata kanobata laloanai de'ola ka'ubata kevatai de'asi, ia sia Keliso enai.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 'Olana Dilava ena mauli koakoana bounai 'eva Keliso kauanina laloanai emimia.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Oi emui vaka'onamo Keliso enai 'eva mauli nama'ina itoinai 'ani oi oabia. Keliso 'eva 'ola idumeta boutai mai siavu idumeta boutai 'olatai emimia.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Keliso enai oi 'eva 'ani iva oi oabia, iva kanaua 'eva kau imatai sia devavaia, beia iva kanaua 'eva kauani ena koakoa si'avata vaika kevatai oi boda'a tau, kanaua 'eva Keliso ena iva.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Oi emui vaidi'u kabukabuai 'eva Keliso ita dekolemui, mai emui abiveniai Keliso ita Dilava ena siavuai oi oko'isi 'udai, siavu kanaua eta'u Keliso ba ai evako'isia 'udai.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Oi 'eva 'ana'inai idumeai oi oba 'olana emui si'avana daitai mai oi pulu edea kaumui kauanimui si'avana vaika sia deivaia, beia vali'u Dilava eta'u Keliso ita evamaulimui, eta si'avana boutai e'ou kao.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Eta koakoa si'avata vaika ilele'auta davata vuota kamavua si'avanata ia eta'u esiuta, eabi ovo au ido'o valaukuna akanai ekokota 'au.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Au ido'o valaukuna kanaua akanai Keliso eta'u 'ola idumeta mai siavu idumeta eta siavu boutai ebuku vaita emoita mudumudu kau vailatai evamalalaita.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Kanaua 'ounai kau ka aniani 'o inuinu 'outai, lo'e naduta, 'o vuia 'eneasina lalonamana naduna, 'o Melala kabukabuna, kataua daitai asi'i sisibamui demakao.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Dava kataua boutai 'eva va'ava'ana boina vailai bepupulu, beia momo'aina 'eva Keliso.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Kau kataua sibota nuata demanau dededede mai anelu dekukudivo venita kauta eta lalovai lalovai luvatai oi asi'i demava'ekomui asi, kataua 'eva sibota eta enolea luvatai de'apa, beia nuata 'eva idono davatai devonu.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ia 'eva Keliso kevanai de'ekoasi, Keliso 'eva kauani 'olana, ia ena ikakao laloanai 'eva kauani itoina ekula'ila, ivataibouta mai kulia kolukoluta boutai eabi 'inita, inoku ekubu kave'i namana e'ao Dilava ena ula dalanai.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Oi Keliso ita ka'uba si'avata vaika kanobata ena mauli de'ola vaia ka'ubata kevatai 'ani oi oba inoku, dava 'ounai oi kanobata ena talavatu oi oabita dae vitaitana itani oi kanobata ena,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 oi odiaka, “Sia oi boabia kovo,” “Sia oi bokovoa kovo,” “Sia oi bovalelea kovo”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Kataua boutai 'eva anita asi'i maivaka bepupua 'olana ia 'eva kau devavai mai devaikabasivai talavatuta.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Talavatu katania boita ikaikata 'eva aoneka luvata boita, inoku kau detata'u anelu dekukudivo venita kula'ila nuata demanau dededede sibota kauanita deva-ana-anata, beia vinaula kataua 'eva eta vidulu asi'i 'olana lalovai si'avana vaika kau nuanai bela'asi lalovaina be'ouakao 'eva sia bedaia.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.