Atos 6

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Melala kataua'i Iesu ibanona kauta eta mato 'eva ele'au vaika koanai Iuda kauta vaida 'Elene leletai deluvaluva kauta deta'u Iuda kauta vaida 'Ebelu leletai deluvaluva kauta ita devina, 'olana iani dekoleta koanai eta obu 'eva devatabuta.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Veauneke kauta 'ouka lua deta'u Iesu deabivenia kauta boutai devamiatado'u inoku dediaka, “Sia enama'ina iani ikoleta dainai Dilava ena luva ilolo vaina vinaulana ekavikania.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Kanaua 'ounai bo'akalamai e, oi viloamuiai kau kalakoika valita denama'ina kauta aonekai mai Idume Kabukabunai devonu kauta oi bodilata, vinaula kanania ekavenita be'ana'ia vaia.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Beia lai 'eva melala bounai meamea mai ilolo vinaulata mo lai bavavai.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Veauneke kauta eta lalovai luvana devamomo'aia, inoku kau katania dedilata, Sitiveni abiveni mai Idume Kabukabunai evonu kauna, Pilipo, Polokolo, Nikanolo, Timona, Pamena, mai Nikolao ia 'eva pulu edea kauna Antiokai easi Iuda kaunai evaaoa kauna.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Kau kalakoika katania devuata deda'a veauneke kauta vailatai devalavata, inoku veauneke kauta deta'u imata ia laikubuatai dekao'au demeamea devanama'inata.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Dilava ena luva 'eva 'abu bounai edaonala, Ielusalema laloanai Iesu deabivenia kauta 'eva ekubu ele'aumo mai kabukabu kauta doutamo vaka Iesu deabivenia.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Sitiveni 'eva Dilava ena iulaveni mai siavu ai evonu, ia eta'u kau vailatai koa namata mai vatabulovo vinaulata evavai.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Beia kau vaida 'eva deva'ekotau vaika, kau kataua 'eva Iuda kauta eta lo'e vana ‘La'asi 'avaea’ kauta, ia vaida 'eva Kulene mai Alesandeleai deasi, vaida Silisia mai 'Eisiai deasi, ia deta'u Sitiveni ita deadedua.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Beia ia Sitiveni bevadeduala 'eva sia edaita 'olana Idume Kabukabuna eta'u aoneka evenia 'eva eluva vaita.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Kanaua 'ounai ia deta'u kau vaida nuata deani beluluva bediaka, “Lai 'eva ia Mose mai Dilava akatai luva si'avata vaika eluva lelena lai a'ika.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Kanaua'i vanua kauta mai vanua kauta namata maivaka talavatu 'ola kauta devabaduta, ia deko'isi deda'a Sitiveni deabia kao devuaia deda'a do'u namana kauta vailatai.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Inoku kau vaida devuata deasi 'eva dede luvatai de'ouia dediaka, “Kau kanania 'eva Kabukabu 'abuna kanania mai Mose ena talavatu ivasi'avanata luvana eluvala basibasi.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Lai ia lelena lai aika ediaka, Iesu Nasaleta kauna betata'u Lo'e Kabukabuna kanania bevasi'avanala maivaka Mose ita evenita koakoata boutai bevaedeanata.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Do'u namana 'abunai demia kauta boutai Sitiveni deteia 'eva ia vailana ikana itani anelu ka vailana boina.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.