Atos 18
nrz (NRZ) vs VC
1 Kanaua mulinai Paulo Atene vanuana evikania eda'a Kolinto vanuana.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Ua'i ia Iuda kauna ka Pontoai epulu kauna vana Akuila ita devidavali, ualavi mo adana Plisila ita Italiai deasi, 'olana melala kanaua'i lovia 'olana kauna vana Klaudio luva eveni Iuda kauta boutai Loma bevikania. Paulo eda'a ia beikata,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 ua'i ia ita demia mai devinaula, 'olana ia 'eva aiole ivavaita kauna vitaitana ia laluana boita.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Melala kabukabuta boutai 'eva Paulo eda'a Iuda kauta eta lo'e laloanai delovaku, eula Iuda kauta mai 'Elene kauta nuata beva'ailalata.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Sila mai Timoteo Makedoniai deasi koanai, Paulo ena melala itoinai eveni iloloai vali nama'ina eilolo vaia, Iuda kauta kevatai eluvasi Iesu 'eva Keliso.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Beia Iuda kauta Paulo ena luva deakuavu mai kevanai luva si'avata vaika deluva koanai, ena tubu'a apulolota eakuakuta ovo inoku e'outa ediaka, “Oi bobaba koanai ua 'eva oi sibomui emui va'eva, lau vuvuana sia bakoala. Vali'u vaila eda'ala melalanai lau 'eva pulu edea kauta kevata bada'ala.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Inoku Iuda kauta eta lo'e evikania eda'a pulu edeana kauna ka vana Tito Iusto ena lumai ua'i bemimia, ia 'eva Dilava ekukudivo venia kauna ka, inoku ena luma 'eva Iuda kauta eta lo'e kevanai.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Iuda kauta eta lo'e e'olavaia kauna Kelisopo mai ena luma kauta boutai ita Lovia namana deabivenia maivaka Kolinto kauta doutamo vaka Paulo eilolo lelena deika 'eva deabiveni inoku devaidi'uta kabukabu.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Boni kai Paulo emakakeini 'eva Lovia namana ia eluva venia ediaka, “Sia bomakau, boluluva mo, lele sia bovuvunu.
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 'Olana lau 'eva oni ita 'ounai, sia kau ka oni bevasi'avanamu, vanua namana kanania laloanai lau e'u kau 'eva dounamo.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Kanaua 'ounai Paulo vikau ka mai vuia kalakoi ua'i emia, Dilava ena luva kau evaikabasita.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Kalio 'eva Akaia kanona eta kavana laloanai, Iuda kauta devaka'ona Paulo deabia devuaia deda'a valuva 'abunai.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Deluva dediaka, “Kau kanania 'eva Iuda kaumai emai talavatu eukua, kau nuata e'ani Dilava dala edeatai bekukudivo venia.”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Paulo 'ani beluluva laloanai, Kalio eta'u Iuda kauta e'outa ediaka, “Oi Iuda kaumui e, bema kau kanania va'eva evavai 'o koakoa si'avata vaika evavai koanai, lau oi lelemui bama ika diba.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Beia nia 'eva luva mai va mai oi sibomui emui talavatu oi oadedua vaita koanai, oi sibomui oi bovakomoloa. Lau dava katana boita 'eva sia avaluvata.”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Inoku ia eta'u Iuda kauta valuva 'abunai evala'asita.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Ia boutai deko'isi Iuda kauta eta lo'e e'olavaia kauna Sosotene deabia kao valuva 'abuna vailanai deaku si'ala. Beia Kalio 'eva koa kanaua lovana sia eakuia.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Paulo Kolintoai kena emia dau'a mulinai, bo'akalana evikanita inoku Plisila mai Akuila 'eva ia debanoia ita aunakoiai bekeini Sulia beda'ala. Asido'o aunakoiai deveau asi laloanai Kenakelea vanuanai vuina itoina detalia ovo 'olana luva'ana'i ka Dilava vailanai evavaia 'ounai.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Epesoai dela'asi laloanai, Paulo eta'u Plisila mai Akuila ua'i evikanita. Ia sibona eda'a Iuda kauta eta lo'eai eda'adodo ua'i Iuda kauta ita delovaku.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Iuda kauta Paulo denoia ia ita kena bemia dau'a koanai, ia sia eula.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Ia 'ani bedada'a laloanai, e'outa ediaka, “Bema Dilava ena ulai koanai bamue'udai ba'asi kevamui.” Inoku aunakoiai ele'au Epeso evikania.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Paulo Kaisaleai ela'asi koanai, eda'a Ielusalemai ua'i Dilava ena lo'e kauta vanama'ina luvana evenita inoku e'ovu eda'a Antioka.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Ua'i Antiokai kena emia dau'a mulinai, eda'a Kalatia mai Pulukia kanota itoinai laloanai eda'a 'abu ka ka laloatai abiveni kauta boutai evakula'ilata.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Iuda kauna ka vana Apolo, ia 'eva Alesandeleai epulu kauna, easi Epeso. Ia 'eva luvaluva kave'i kauna maivaka Puka kabukabuna luvata eikabasita kave'i kauna.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Ia 'eva Lovia namana ena dalai devaikabasi vaia, inoku Iesu valina nama'ita komolota evaikabasivai mainuana umauna ita eilolovai, beia ia 'eva Ioane ena vaidi'u kabukabu mo eikabasia.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Ia Iuda kauta eta lo'e laloanai eilolo kula'ila. Plisila mai Akuila ia lelena deika koanai, devuaia deda'a ia eta lumai inoku Dilava ena dala ia kevanai deluva vaia kave'i.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Apolo eula beda'a Akaia vanuana koanai, Epesoai abiveni kauta deko'isi ia devakula'ilala mai malele ka deleleia eda'a Akaiai abiveni kauta kevatai uai ia edada'a koanai beabiadae. Ia ua'i ela'asi koanai, Dilava ena iulaveniai deabiveni kauta kataua 'eva eduluta namavaikana.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Ia ena luva kula'ilai 'eva kau vailatai Iuda kauta eta luva eva'ekotau, ia Puka kabukabuna luvanai evamomo'aia Iesu 'eva Keliso.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.