Apocalipse 8

nrz (NRZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mamoe nakuna Puka ilo'una i'alavuna davana ivakalakoikana eva'alamaia koanai, melala koana avekena boina ua'i vutuvutuai 'eva 'ulu asi'i vaika.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Inoku anelu kalakoi ka Dilava vailanai delava aikata, inoku bisi kalakoi ka 'eva devenita.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Anelu edeana ka vaka kolo voduna ka eabia easi inoku vala kabukabuna vailanai elavadivo. Ia 'eva mulamula bonana mediana doutamo devenia inoku Dilava ena kabukabu kauta boutai eta meamea itana 'eva lovia imia'auna vailanai kolo valana kabukabuna akanai beveveni.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Inoku anelu imanai mulamula bonana mediana eani 'adumena 'eva Dilava ena kabukabu kauta eta meamea ita evaka'onamo dele'au deda'a Dilava vailanai.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Inoku anelu vodu eabia vala kabukabuna 'alovanai evavonua, inoku eitoia asi kanobatai 'eva vutuvutu e'uluia, 'ulu namata devua mai kanokau epulu.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Inoku anelu kalakoika kataua deva'olu eta bisi beuvanita. Bisi deuvanita.|src="lb00187b.tif" size="col" ref="8.6"
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Anelu makavana ena bisi euvania, inoku lamu bika'a boita mai 'alova lala ita devaka'onamo de'ekoasi kanobatai. Kanobata ikolena koi laloanai avekena ka 'eva eani palu, au ikoleta koi laloanai au avekena ka eani palu, mai vadovado davata ikoleta koi laloanai vadovado davata avekena ka eani palu.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Anelu ivaluana ena bisi euvania, inoku dava ka itani lolo namavaikana ka mai 'alovana boina 'eva 'atuai dekapoia uku. 'Atu ikolena avekena koi laloanai avekena ka 'eva lalai eao,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 'atuai demauli davata ikoleta koi laloanai avekena ka 'eva deba, mai aunakoi ikoleta koi laloanai avekena ka desi'avana.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Anelu ivakoina ena bisi euvania, inoku visiu namavaikana ka e'ailala itani au 'ala'auna ka e'ani 'alovana evuvule boina, vutuvutuai e'ekoasi, inoku lava boutai ikoleta aveke koi laloanai aveke ka akatai eno'au mai vei debubudi 'abutai eno'au.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Visiu vana 'eva ‘Vamai’. Vei boutai ikoleta aveke koi laloanai aveke ka 'eva evamai. Kau doutamo vei kanaua deinuia 'eva deba, 'olana vei evamai vaika.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Anelu ivavanina ena bisi euvania, inoku melala ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'eva 'ailalana eakuia, vuia ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'ailalana eakuia, mai visiu boutai ikoleta aveketa koi laloanai aveketa ka 'eva 'ailalata eakuta, kanaua 'ounai aveketa ka 'eva devabula. Lani ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'eva 'ailala asi'i, maivaka boni ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'eva vitaitanamo.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Inoku akailao 'eva bo'ibata ka vutuvutuai elovo aikaia 'eva eluva 'unu'unu lelena aika ediaka, “Besi'avana! Besi'avana! Kanobatai demimia kauta boutai kevatai 'eva besi'avana vaika, 'olana anelu koina kataua eta bisi 'ani beuvanita 'ulutai 'eva dava bepupulu.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.