Apocalipse 8

nrz (NRZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mamoe nakuna Puka ilo'una i'alavuna davana ivakalakoikana eva'alamaia koanai, melala koana avekena boina ua'i vutuvutuai 'eva 'ulu asi'i vaika.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Inoku anelu kalakoi ka Dilava vailanai delava aikata, inoku bisi kalakoi ka 'eva devenita.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Anelu edeana ka vaka kolo voduna ka eabia easi inoku vala kabukabuna vailanai elavadivo. Ia 'eva mulamula bonana mediana doutamo devenia inoku Dilava ena kabukabu kauta boutai eta meamea itana 'eva lovia imia'auna vailanai kolo valana kabukabuna akanai beveveni.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Inoku anelu imanai mulamula bonana mediana eani 'adumena 'eva Dilava ena kabukabu kauta eta meamea ita evaka'onamo dele'au deda'a Dilava vailanai.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Inoku anelu vodu eabia vala kabukabuna 'alovanai evavonua, inoku eitoia asi kanobatai 'eva vutuvutu e'uluia, 'ulu namata devua mai kanokau epulu.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Inoku anelu kalakoika kataua deva'olu eta bisi beuvanita. Bisi deuvanita.|src="lb00187b.tif" size="col" ref="8.6"
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Anelu makavana ena bisi euvania, inoku lamu bika'a boita mai 'alova lala ita devaka'onamo de'ekoasi kanobatai. Kanobata ikolena koi laloanai avekena ka 'eva eani palu, au ikoleta koi laloanai au avekena ka eani palu, mai vadovado davata ikoleta koi laloanai vadovado davata avekena ka eani palu.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Anelu ivaluana ena bisi euvania, inoku dava ka itani lolo namavaikana ka mai 'alovana boina 'eva 'atuai dekapoia uku. 'Atu ikolena avekena koi laloanai avekena ka 'eva lalai eao,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 'atuai demauli davata ikoleta koi laloanai avekena ka 'eva deba, mai aunakoi ikoleta koi laloanai avekena ka desi'avana.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Anelu ivakoina ena bisi euvania, inoku visiu namavaikana ka e'ailala itani au 'ala'auna ka e'ani 'alovana evuvule boina, vutuvutuai e'ekoasi, inoku lava boutai ikoleta aveke koi laloanai aveke ka akatai eno'au mai vei debubudi 'abutai eno'au.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Visiu vana 'eva ‘Vamai’. Vei boutai ikoleta aveke koi laloanai aveke ka 'eva evamai. Kau doutamo vei kanaua deinuia 'eva deba, 'olana vei evamai vaika.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Anelu ivavanina ena bisi euvania, inoku melala ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'eva 'ailalana eakuia, vuia ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'ailalana eakuia, mai visiu boutai ikoleta aveketa koi laloanai aveketa ka 'eva 'ailalata eakuta, kanaua 'ounai aveketa ka 'eva devabula. Lani ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'eva 'ailala asi'i, maivaka boni ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'eva vitaitanamo.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Inoku akailao 'eva bo'ibata ka vutuvutuai elovo aikaia 'eva eluva 'unu'unu lelena aika ediaka, “Besi'avana! Besi'avana! Kanobatai demimia kauta boutai kevatai 'eva besi'avana vaika, 'olana anelu koina kataua eta bisi 'ani beuvanita 'ulutai 'eva dava bepupulu.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.