Apocalipse 21
nrz (NRZ) vs NTLH
1 Inoku akailao vutuvutu makamakana mai kanobata makamakana aikata, 'olana vutuvutu makavana mai kanobata makavana 'eva 'ani detaule, 'atubata vaka ioina asi'i.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Inoku vanua kabukabuna aikaia, Ielusalema makamakana, Dilava kevanai vutuvutuai ela'asi e'ovu easi. Aikaia ikana 'eva itani kamoane makamaka ateatena evanama kave'i kave'i mai eva'olu adana ita bevidavali boina.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Inoku lele ka lovia imia'aunai easi aika eluva unu'unu ediaka, “Vali'u Dilava ena mia 'abuna 'eva kau kevatai, Dilava 'eva ia ita bemimia, mai ia 'eva Dilava ena kauai be'ao, Dilava sibona 'eva ia kevatai bemimia mai eta Dilava ai be'ao.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ia betata'u makata veita boutai beuku ovo, inoku kau sia beba 'udai, sia bevilalo 'udai, sia bekani 'udai, mai sia beanana 'udai, 'olana dava 'ana'ita kataua 'eva 'ani detaule vaika.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Inoku lovia imia'auna akanai emia'au Dilavana ediaka, “Kaiamui ovala, Lau dava boutai 'ani avamakamakata!” Mai e'ou'u ediaka, “Luva kanania 'eva lelea 'olana luva katania 'eva umauta mai ivamomo'aita.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Inoku mune'e e'ou'u ediaka, “Dava boutai 'ani avavai palu. Lau 'eva Alepa mai Omega, Lava'ana'ina mai Mulikaina. Kau ka 'atona elada kauna lau batata'u mauli veina ebubudi tavana asi'i davana bavenia beinua.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ena abiveniai si'avana laloatai ekula'ila ekeini kauna 'eva avuna katania boutai be'abi, inoku lau 'eva ia ena Dilava ba'ao, ia 'eva lau naku'uai beao.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Beia makau kauta, sia deabiveni kauta, desi'avana vaika kauta, akuaku kauta, kulakula kauta, oada kauta, dilava dedeta dekukudivo venita kauta, mai dede kauta boutai 'abuta 'eva bika'a mai'alovana vana salpa eani keinikeini 'ovu'ovuna laloana. Kanania 'eva ba ivaluana.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Anelu kalakoi ka kataua banota ka easi keva'u, ia 'eva anaana si'avata vaika kalakoi ka oleta vodu kalakoi ka devonu eabita, inoku e'ou'u ediaka, “Mai! Lau kamoane makamaka ateatena bavaikamu, ia 'eva Mamoe nakuna adana.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Inoku Idume Kabukabuna nua'u evavonua inoku anelu evua'u eda'a lolo ka laka'ina vaika akanai, inoku vanua namana kabukabuna, Ielusalema, vutuvutuai Dilava kevanai e'ovu easi kanaua evaika'u.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Dilava ena nuavi 'eva vanua kanania eva'ailalala ovo, e'amale 'amale itani bika'a koevana vaika vana daiamoni boina, e'ailala si'asi'a itani kalasi boina.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Vanua kanania makuna 'eva nama vaikana mai eakai vaika, nutualana 'eva 'ouka lua, anelu boutai 'ouka lua 'eva nutuala ka ka ai delalava. Nutuala ka ka ai 'eva Isalaela iduvuna 'ouka lua vata ileleta.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Nutuala koi 'eva dae duasi, koi 'eva dodo duasi, koi 'eva 'atu duasi, koi 'eva divo duasi.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Vanua namana makuna ena lava'au bika'ata 'eva 'ouka lua, akatai 'eva Mamoe nakuna ena veauneke kauta 'ouka lua vata ileleta.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anelu e'ou'u aneluna imanai 'eva ikoko'a ka koloai devavaia ikoko'ana eabia, inoku vanua namana, mai nutualana, mai makuna bevakovota.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Vanua evalavala 'uni'unina vani viloata 'eva devitaita, ena laka'ina mai ena palapala vaka vitaita, ikoko'ai vanua ekovoia inoku ena laka'ina edavalia 'eva kilomita da lua sinavu lua (2,200), ena aka mai palapala vaka vitaitamo.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Anelu eta'u maku ena imusi evakovoa 'eva mita kalakoinavui kalakoi (66), anelu 'eva kau eta vakovo vitaitanai kanaua evakovota koma.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Maku 'eva bika'a nama'ina vaika vana daiamoni ai devavaia, mai vanua namana 'eva kolo umaunai devavaia inoku e'ailala vaika itani kalasi boina.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Vanua evalavala makuna ena lava'au bika'ata 'eva bika'a nama'ita vaika edeata edeata boutai 'ouka lua, bika'a nama'ita vaika vata 'eva katania, lava'ana'ina 'eva daiamoni, e'ailala, ivaluana 'eva sapaia, e'uma'uma, ivakoina 'eva kalakedo, ava 'ibuna boina, ivavanina 'eva emelalde, e'uma'uma,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ivaimana 'eva sadonu, e'aola'aola, ivakalakoina 'eva lubi, e'aola, ivakalakoi kana 'eva kulusolito, laolina, ivakalavanina 'eva belulio, e'uma'uma, ivakalavani kana 'eva topasio, e'ailala, iva'oukana 'eva kulusopalaso, kauna e'uma'uma, iva'ouka kana 'eva iakinto, e'uma'uma, mai iva'ouka luana 'eva ametuso, pepolona.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Maku nutualana 'ouka luana 'eva kutukutu deva'ita namata 'amale 'amaleta ouka lua, ka ka 'eva kutukutu ka ka ai devavaita. Vanua laloana dalata boutai 'eva kolo umauna, de'ailala vaika itani kalasi boita.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Lau vanua kanaua laloanai sia Luma Kabukabuna ka aikaia, 'olana Lovia namana siavu boutai Dilavana mai Mamoe nakuna 'eva vanua ena Luma Kabukabuna.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Vanua namana kanaua 'eva melala 'o vuia 'ailalata sia eula venita, ia beva'ailalala, 'olana Dilava ena nuavi 'eva vanua eva'ailalala mai Mamoe nakuna 'eva vanua ena lamepa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Kanobata kauta vanua 'ailalanai bedada'a, mai kanobatai lovia 'olana kauta 'eva eta nuavi davata edeata edeata be'abi beda'a ua'i.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Melala boutai laloatai nutualana 'eva sia be'alavuta kovo, 'olana ua'i 'eva boni asi'i.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Kanobata kauta boutai eta nuavi davata mai eta lovia davata 'eva be'abi vanua namana kanaua laloanai bedododo.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Beia 'obu davana sia ka ua'i bedododo mai koakoa si'avata vaika devavai kauta 'o dede kauta sia ka vaka ua'i bedododo, mamoe nakuna ena mauli pukana laloanai vata ileleta kautamo ua'i vanua kanaua'i beda'adodo.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.