Apocalipse 21

nrz (NRZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inoku akailao vutuvutu makamakana mai kanobata makamakana aikata, 'olana vutuvutu makavana mai kanobata makavana 'eva 'ani detaule, 'atubata vaka ioina asi'i.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Inoku vanua kabukabuna aikaia, Ielusalema makamakana, Dilava kevanai vutuvutuai ela'asi e'ovu easi. Aikaia ikana 'eva itani kamoane makamaka ateatena evanama kave'i kave'i mai eva'olu adana ita bevidavali boina.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Inoku lele ka lovia imia'aunai easi aika eluva unu'unu ediaka, “Vali'u Dilava ena mia 'abuna 'eva kau kevatai, Dilava 'eva ia ita bemimia, mai ia 'eva Dilava ena kauai be'ao, Dilava sibona 'eva ia kevatai bemimia mai eta Dilava ai be'ao.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ia betata'u makata veita boutai beuku ovo, inoku kau sia beba 'udai, sia bevilalo 'udai, sia bekani 'udai, mai sia beanana 'udai, 'olana dava 'ana'ita kataua 'eva 'ani detaule vaika.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Inoku lovia imia'auna akanai emia'au Dilavana ediaka, “Kaiamui ovala, Lau dava boutai 'ani avamakamakata!” Mai e'ou'u ediaka, “Luva kanania 'eva lelea 'olana luva katania 'eva umauta mai ivamomo'aita.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Inoku mune'e e'ou'u ediaka, “Dava boutai 'ani avavai palu. Lau 'eva Alepa mai Omega, Lava'ana'ina mai Mulikaina. Kau ka 'atona elada kauna lau batata'u mauli veina ebubudi tavana asi'i davana bavenia beinua.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ena abiveniai si'avana laloatai ekula'ila ekeini kauna 'eva avuna katania boutai be'abi, inoku lau 'eva ia ena Dilava ba'ao, ia 'eva lau naku'uai beao.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Beia makau kauta, sia deabiveni kauta, desi'avana vaika kauta, akuaku kauta, kulakula kauta, oada kauta, dilava dedeta dekukudivo venita kauta, mai dede kauta boutai 'abuta 'eva bika'a mai'alovana vana salpa eani keinikeini 'ovu'ovuna laloana. Kanania 'eva ba ivaluana.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Anelu kalakoi ka kataua banota ka easi keva'u, ia 'eva anaana si'avata vaika kalakoi ka oleta vodu kalakoi ka devonu eabita, inoku e'ou'u ediaka, “Mai! Lau kamoane makamaka ateatena bavaikamu, ia 'eva Mamoe nakuna adana.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Inoku Idume Kabukabuna nua'u evavonua inoku anelu evua'u eda'a lolo ka laka'ina vaika akanai, inoku vanua namana kabukabuna, Ielusalema, vutuvutuai Dilava kevanai e'ovu easi kanaua evaika'u.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Dilava ena nuavi 'eva vanua kanania eva'ailalala ovo, e'amale 'amale itani bika'a koevana vaika vana daiamoni boina, e'ailala si'asi'a itani kalasi boina.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Vanua kanania makuna 'eva nama vaikana mai eakai vaika, nutualana 'eva 'ouka lua, anelu boutai 'ouka lua 'eva nutuala ka ka ai delalava. Nutuala ka ka ai 'eva Isalaela iduvuna 'ouka lua vata ileleta.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Nutuala koi 'eva dae duasi, koi 'eva dodo duasi, koi 'eva 'atu duasi, koi 'eva divo duasi.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Vanua namana makuna ena lava'au bika'ata 'eva 'ouka lua, akatai 'eva Mamoe nakuna ena veauneke kauta 'ouka lua vata ileleta.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anelu e'ou'u aneluna imanai 'eva ikoko'a ka koloai devavaia ikoko'ana eabia, inoku vanua namana, mai nutualana, mai makuna bevakovota.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Vanua evalavala 'uni'unina vani viloata 'eva devitaita, ena laka'ina mai ena palapala vaka vitaita, ikoko'ai vanua ekovoia inoku ena laka'ina edavalia 'eva kilomita da lua sinavu lua (2,200), ena aka mai palapala vaka vitaitamo.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Anelu eta'u maku ena imusi evakovoa 'eva mita kalakoinavui kalakoi (66), anelu 'eva kau eta vakovo vitaitanai kanaua evakovota koma.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Maku 'eva bika'a nama'ina vaika vana daiamoni ai devavaia, mai vanua namana 'eva kolo umaunai devavaia inoku e'ailala vaika itani kalasi boina.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Vanua evalavala makuna ena lava'au bika'ata 'eva bika'a nama'ita vaika edeata edeata boutai 'ouka lua, bika'a nama'ita vaika vata 'eva katania, lava'ana'ina 'eva daiamoni, e'ailala, ivaluana 'eva sapaia, e'uma'uma, ivakoina 'eva kalakedo, ava 'ibuna boina, ivavanina 'eva emelalde, e'uma'uma,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ivaimana 'eva sadonu, e'aola'aola, ivakalakoina 'eva lubi, e'aola, ivakalakoi kana 'eva kulusolito, laolina, ivakalavanina 'eva belulio, e'uma'uma, ivakalavani kana 'eva topasio, e'ailala, iva'oukana 'eva kulusopalaso, kauna e'uma'uma, iva'ouka kana 'eva iakinto, e'uma'uma, mai iva'ouka luana 'eva ametuso, pepolona.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Maku nutualana 'ouka luana 'eva kutukutu deva'ita namata 'amale 'amaleta ouka lua, ka ka 'eva kutukutu ka ka ai devavaita. Vanua laloana dalata boutai 'eva kolo umauna, de'ailala vaika itani kalasi boita.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Lau vanua kanaua laloanai sia Luma Kabukabuna ka aikaia, 'olana Lovia namana siavu boutai Dilavana mai Mamoe nakuna 'eva vanua ena Luma Kabukabuna.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Vanua namana kanaua 'eva melala 'o vuia 'ailalata sia eula venita, ia beva'ailalala, 'olana Dilava ena nuavi 'eva vanua eva'ailalala mai Mamoe nakuna 'eva vanua ena lamepa.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Kanobata kauta vanua 'ailalanai bedada'a, mai kanobatai lovia 'olana kauta 'eva eta nuavi davata edeata edeata be'abi beda'a ua'i.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Melala boutai laloatai nutualana 'eva sia be'alavuta kovo, 'olana ua'i 'eva boni asi'i.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Kanobata kauta boutai eta nuavi davata mai eta lovia davata 'eva be'abi vanua namana kanaua laloanai bedododo.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Beia 'obu davana sia ka ua'i bedododo mai koakoa si'avata vaika devavai kauta 'o dede kauta sia ka vaka ua'i bedododo, mamoe nakuna ena mauli pukana laloanai vata ileleta kautamo ua'i vanua kanaua'i beda'adodo.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.