Apocalipse 19

nrz (NRZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kanania mulinai, 'ulu ka aika itani kau do'utamo vaika vutuvutuai devaoi dediaka,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Dilava ena valuva 'eva
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Inoku devaoi 'udai dediaka,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Inoku 'aida'aidata kauta luanavui vani mai mauli davata vani dekuidula lovia imia'auna akanai emia'au Dilavana dekukudivo venia. Inoku devaoi dediaka,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Inoku ua'i lovia imia'aunai lele ka easi ediaka,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Inoku 'ulu ka aika, 'uluna 'eva itani kau doutamo vaika 'o ka'uda namata deaku 'au 'o vutuvutu e'uluia 'uluna namana boina devaoi dediaka,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ekalalonama mai Lalota
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Tubu'a nama'ina vana linen,
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Inoku anelu e'ou'u ediaka, “Luva kanania lelea. Deveauveau venita Mamoe nakuna ena kamoane naduna laloanai deasi kauta kataua 'eva denama'ina.” Maivaka ediaka, “Katania 'eva Dilava nutuna luvata umauta.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Inoku anelu kanaua aena 'olanai akuidula bakukudivo venia ako. Beia ia lau e'ou'u ediaka, “Kanana sia bovavaia! Lau 'eva da'alabi kau'u 'avaea'u oni ita mai bo'akalamu Iesu valina dekakava kauta ita. Dilava sibonamo ekakukudivo venia! 'Olana Iesu i'ou daena 'eva enolea siavunai.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Inoku akailao vutuvutu eluvu aikaia 'eva osi deva'ina ka ua'i elava, akanai emia'au kauna vana 'eva ‘ABIVENI’ mai ‘MOMO'AI’. Ia 'eva komoloai evaluva mai ekuali.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Makana ikata 'eva itani 'alova evuvule boina, 'olanai 'eva lovia 'olata davata doutamo, ia kaunai 'eva va ka ilelena beia sia kau ka va kanaua eikabasia, ia sibonamo eikabasia.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ena tubu'a laka'ina evadodoa 'eva lalai iudaukuna, inoku ia vana 'eva ‘DILAVA ENA LUVA’.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Vutuvutu ena kuali kauta ia mulinai deda'a, osi deva'itai demia'au, tubu'a nama'ita vata linen devadodota, deva'ita mai siade'obu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Nutunai 'eva kuali lepona 'anona ela'asi, ena vinaula 'eva kanobata edeata edeata boutai beakuta mukamuka, inoku ia 'eva 'auli ikoko'anai be'ola vaita. Siavu boutai Dilavana ena badu si'avana vaika bevamomo'aia 'abuna vine vuavuana ivakali mukamukana 'abunai bevakalita mukamuka.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Vabatanai ena tubu'a laka'ina akanai 'eva va kanania eleleia, ‘Lovia 'olata boutai eta Lovia 'olana mai Lovia namata boutai eta Lovia namana.’
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Inoku anelu ka melala laloanai elava aikaia, kanobata mai vutuvutu viloatai delovo manumanuta boutai e'aeta 'unu'unu ediaka, “Omai, Dilava ena nadu namanai ovaka'onamo.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Inoku oi 'eva lovia 'olata kauta, kuali 'olata kauta, mai kula'ila kauta vidiota oi bo'ani, osi mai osiai demia'au kauta vidiota oi bo'ani, mai kau boutai, da'alaabi kauta mai sia da'ala de'abi kauta, kikita mai namata boutai vidiota oi bo'ani.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Inoku aivala sisina kanaua mai kanobata ena lovia 'olata kauta mai eta kuali kauta ita deakubou osi deva'inai emia'au kauna mai ena kuali kauta ita bekuali deko aikata.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Beia aivala sisina deakuia de'abia mauli, ena enolea kauna dedena ia vanai vatabulovo koakoata evavai kauna ita. Koakoa kataua'i aivala sisina vana numelana deabia mai koakoana va'ava'ana dekukudivo venia kauta elebata. Ia laluana 'eva maulitai bika'a mai'alovana vana salpa eani keinikeini 'ovu'ovunai deitota dodo.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Inoku ia eta kau kalina osi deva'ina akanai emia'au kauna nutunai kuali lepona ela'asi kanaua'i eakubata, inoku manumanu boutai vidiotai deani vunu.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.