Apocalipse 12

nrz (NRZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inoku koa namana ka vutuvutuai evailaasi. Ateate ka tubu'ana 'eva melala, mai vuia 'eva ia aena palapalata venutai, mai lovia i'olana davanai 'eva visiu 'ouka lua e'olaia.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ia 'eva maibo'ana inoku maiananana ekani vilavila vitaitana 'eva 'ani bemauli.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Inoku koa ka vaka edeana vutuvutuai evaila. Dragon ka 'aolana nama vaikana 'olana kalakoi ka ita mai bobolona 'ouka mai lovia 'olata davata kikita kalakoi ka 'eva ia 'olana ka ka akatai.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ia iunai visiu ikolete koi laloani aveke ka vutuvutuai edalota asi de'ovu kanobatai.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Inoku ateate melo evapulua, melo 'eva moluanena, melo kanaua 'eva kanobata boutai 'auli ikoko'anai be'ola vaita, inoku melo 'eva deabia molau dele'au deda'a Dilava kevana inoku eda'a ena lovia imia'aunai.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ateate 'eva eveau ovo eda'a kano'akunai Dilava 'abu ka 'ani eva'olua ia ena 'abu, ua'i ia be'imala beda'a melala boutai da ka sinavu lua kalakoinavui (1,260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Inoku vutuvutuai 'eva kuali epulu, Mikaelo mai ena anelu ita dragon deviaku venia, dragon mai ena anelu ita vaka Mikaelo deviaku venia.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Beia dragon ena kula'ila 'eva sia edaia, inoku ia mai ena anelu ita 'eva vutuvutuai eta 'abu devatauleia.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Dragon namana kanaua 'eva vutuvutuai deitoia asi. Ia 'eva kau'asi 'ana'ina vana Diabolo 'o Satani, kanobata itoina elebaia kauna. Ia mai ena anelu ita 'eva deitota asi de'ovu kanobatai.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Inoku lele ka namavaikana vutuvutuai aika ediaka,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ita bo'akalata mamoe nakuna
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Kanaua 'ounai oi vutuvutu mai
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Dragon eikabasi ia 'eva 'ani deitoia asi e'ovu kanobatai koanai ia ateate melo evapulua ateatena ulana sia eula beaku bala eko mulinai eda'a.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Beia ateate 'eva bo'ibata namana vanina lua devenia, inoku belolovo beda'a kano'akunai ena 'abu iva'oluna kanauai, ua'i be'imala vikau koi mai kalina ka, kau'asi ia sia bedavalia.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Inoku kau'asi kanaua nutunai vei e'ulaia asi itani abaka boina inoku ateate mulinai eda'a bealuaovo.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Beia kanobata ateate eduluia nutuna eluvuia inoku vei kanaua dlaron nutunai e'ulaia asi veina edonoia.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Dragon 'eva ateate ebadu venia si'asi'a, 'ounai eda'a ateate nakuna mai kekena bekuali venita. Kau kataua 'eva Dilava ena luva deabi 'ini mai Iesu luva umauna evala'asia enai deabiveni kauta.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Inoku dragon 'eva 'atuai nabuai elava.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.