2 Timóteo 2

nrz (NRZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanaua 'ounai, naku'u e, Keliso Iesu iulaveni koana kanaua evenimu iulavenina laloanai bokula'ila.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Luva katania kau doutamo vailatai ailolo vaita 'uluta oika luvata kau ovamomo'aita kauta kataua bovaikabasita, inoku ia betata'u kau vaida bevaikabasita.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Keliso Iesu ena kuali kaumu nama'imuai bo'ao, vitaitana ana-ana laloatai kakula'ila boina.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kuali kauna ka kau 'avaeata eta mauli koakoata laloatai sia edododo. Ia kuali vinaulana evavaia kave'i 'olana ena ula 'ola kauna ia e'ana'iavaia kauna nuana bevanama'inala.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Maivaka veau kauna veau vilo'o talavatuta boutai daitai bedai kave'i, asi'i koanai veauai 'ana'ia tavana sia beabia.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Loba vavai kauna bebavunu vakaia iani makavana 'eva ia beabia makava.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Lau dava luvana aluluva davana bolalovaia kave'i, 'olana Lovia namana 'eva 'ani nuamu beluvua dava boutai boikabasita.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Iesu Keliso ba ai eko'isi 'udai kauna bolalovai 'inia, ia 'eva Davida 'ava'avana, kanania 'eva vali nama'ina lau ailolo vaia.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Vali nama'ina ailolo vaia 'ounai ana-ana mai delio'u itani va'eva kauna ka boina, beia Dilava ena luva 'eva sia belioa bedaia.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kanaua 'ounai e'u adedua boutai laloatai avakula'ila vaika Dilava eabita isi kauta daitai, kataua baduluta Keliso Iesu laloanai vamauli mai nuavi keinikeini beabia.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kanania 'eva luva umauna nuata umautai ekabia dae mai ekavamomo'aia.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ita ana-ana laloatai
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ita sia kabiveni koanai
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Luva katania kau bovalalovaita. Inoku Dilava vailanai bo'outa pasisi, luvaluva 'avaeata akatai sia beviala, luva kataua 'eva anita asi'i, kau 'ulu kataua de'ika 'eva eta mauli devavai si'asi'a.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Bovinaula kula'ila, sibomu Dilava vailanai bovamomo'aimu oni 'eva vinaula kaumu umaumu emu vinaula sia omalalai vaia, inoku oni kaumu 'eva Dilava ena luva umauna luvana dalana komolonai ovaikabasi.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Kanobata luvaluvata mai bo'o luvaluvata kevatai boda'atau, 'olana kataua 'eva kau Dilava enai devada'atatau.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Luva kataua boita devaikabasi 'eva itani dua si'avana vaika iva boina vidio eani palua, Humenaio mai Pileto 'eva kau katania viloatai.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ia laluana 'eva luva umauna dalana 'ani devikania ia eta dede luvata deluluva, ita 'ani kako'isi 'udai siako inoku ba ai sia ekako'isi 'udai, inoku luva kanaua etata'u kau vaida eta abiveni evavai si'asi'a.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Beia Dilava eta'u lava 'au 'abuna ka 'ani ene'eiadivo sia be'iuvai'iuvai kovo, inoku akanai luva katania deleleta, “Lovia namana 'eva ena kau boutai eikabasita,” maivaka “Daimo daimo dediaka ia Lovia namana vanai eta si'avana de'ouasi 'eva koakoa si'avata boutai bevikanita.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Luma namana ka laloanai 'eva olaka mai nau edeata edeata ua'i demimia, vaida 'eva kolo mai siliva ai devavaita, ia vaida 'eva auai 'o 'ika'ikai devavaita, inoku vaida 'eva vinaula namatai bevinaula vaita, ia vaida 'eva vinaula edeatai bevinaula vaita.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Kau ka ena mauli laloanai sibona si'avana kevanai beda'atau koanai, ia 'eva vinaula namata laloatai bevavinaulala, ia 'eva bevakabukabua, mai ena vinaula vaka 'eva doutamo vaika ena 'ola kauna kevanai, maivaka 'ani eva'olu vinaula nama'ita boutai bevinaula vaita. Olaka mai nau edeata edeata.|src="HK00143B.TIF" size="col" ref="2.20-21"
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Melo 'alu'aluta eta lalovai si'avata vaika bovikanita, ia vinaula komoloai bokula'ila, abiveni, lalo'au mai nua'eluai bomimia, mai Lovia namana vanai nuata nama'itai de'aea kauta kataua ita oi bovaka'onamo.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Bo'o mai luva 'avaea adeduata kevatai boda'atau, 'olana 'ani oikabasi kataua to'ota 'eva viala bepupulu.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Beia Lovia namana ena da'alabi kauna 'eva sia beviala, ia 'eva kau boutai kevatai benama'ina mai vaikabasi kauna medianai be'ao mai bevapasisi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ia devaivivia kauta kataua 'eva maimanauna be'outa kave'i inoku dala kanaua'imo ama'i Dilava betata'u bevalalota'udai be'asi Dilava ena luva umauna beabia dae.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Inoku kanaua'i eta lalovai lalovai bekomolo Satani ia eabita lelena dainai dedadai kauna ena viuai beda'atau.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.