2 Pedro 1
nrz (NRZ) vs NTLH
1 Lau, Simona Petelo, Iesu Keliso ena da'alabi mai veauneke kau'u, e'u malele alelea evavasi eta Dilava mai ivamaulita kauna Iesu Keliso eta komolo dainai abiveni nama'ina umauna oi oabia vitaitana lai banomai kaumui kele'emui.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ameamea emui aoneka Dilava mai eta Lovia namana Iesu kevatai namana be'ao, inoku iulaveni koana mai nua'elu emuiai 'eva namana be'ao.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Keliso 'eva Dilava ena siavuai dava boutai ekaula venita davata evenita inoku kataua'i ita mauli umauna laloanai ekamia mai Dilava ikukudivo veninai ekamia, kanaua 'eva ita e'aeta ena nama'ina mai nuavi evenita Dilavana kaikabasia 'ounai.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Dala kanania'i ia eta'u veniveni namata mai nama'ita vaika eluva 'ana'i vaita davata evenita, inoku veniveni katania betata'u kanobata ena lalovai si'avata vaika bevasi'avanata davata etai beabi tau inoku ita ekasi Dilava ikaikanai ekao ia ita ekamia ka'ona.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Veniveni katania daitai oi bokula'ila, emui abiveni akanai koakoa nama'ina oi bone'ea 'au, mai emui koakoa nama'ina akanai ikabasi oi bone'ea 'au,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 emui ikabasi akanai vakula'ila oi bone'ea 'au, emui vakula'ila akanai vapasisi oi bone'ea 'au, emui vapasisi akanai Dilava 'olana iakuna vinaulana oi bone'ea 'au,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 emui vinaula Dilava 'olana iakuna akanai bo'a ka'onamo koakoana oi bone'ea 'au, emui bo'a ka'onamo koakoana akanai lalo'au oi bone'ea 'au.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Koakoa nama'ita katania oi bovavaita kula'ila emuiai be'ao koanai, emui ikabasi eta Lovia namana Iesu Keliso enai 'eva bekula'ila mai bemomo'aia.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ia kau ka katania sia bevavai koanai ia 'eva makana de'ede, sia eikaika mai ena si'avana 'ana'ita Dilava e'outa kao si'avanata 'eva 'ani ebolabolata.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Kanaua 'ounai bo'akala'u e, Dilava e'aemui mai edilamui ena kauai oi oao 'eva oi bokula'ila mai oi bovamomo'aia. Inoku kanaua oi bovavaia koanai sia oi bo'eko.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Dala kanania'i oi 'eva komolo itoina bevenimui eta Lovia namana mai vamauli kauna Iesu Keliso ena lovia vanuana emia keinikeini vanuana laloanai oi boda'a dodo.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kanaua 'ounai oi Dilava ena luva umauna 'ani oi oikabasia kave'i mai oi oabia luvana akanai 'ani oi olava 'ini, beia melala boutai 'eva dava katania boutai bavalalovaimui une.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Lau mauli'uai amimia do'o laloanai alalovaia dava katania nuamuiai bavalalovaimui une 'eva ekomolo.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 'Olana eta Lovia namana Iesu Keliso e'ou'u vitaitanai aikabasi kave'i kauani'u kanania 'eva 'ani bavikania 'ounai.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Bavakovo bakula'ila inoku emui dala ka bavavaia inoku e'u ba mulinai 'eva dava katania boutai oi bolalovai 'inita.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Eta Lovia namana Iesu Keliso ena siavu mai ena asi kanobatai luvata lai avaikabasimui laloanai 'eva kanobata ena idiba sisibana sia ka lai akaoia, beia lai 'eva makamai umaunai ena siavu lai aikaia.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Iesu 'ola aku koana mai nuavi Kamana Dilava kevanai eabia laloanai lele ka 'ailala nuavina umauna laloanai e'ovu easi ediaka, “Kanania 'eva lau Naku'u, e'u lalo'au kauna, alalonama venia vaika.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ua'i lolo kabukabunai Iesu ita lai amia koanai lai sibomai umaumai lele kanania vutuvutuai easi 'uluna lai aika.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Kanaua 'ounai enolea kauta luva deluvaia luvana lai avamomo'aia. Oi vaka eta luva daitai oi bodadai 'eva benama'ina itani lamepa 'ailalana vabuto'o laloanai e'ani boina, beda'amo vutuvutu be'ailala inoku 'avu'ani visiuna nuamuiai be'ailala.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Dava boutai akatai kanania 'eva oi bolalovai 'inia, Puka kabukabuna luvata 'eva sia enolea kauna ka sibona ena lalovai luvata eluvavai.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 'Olana enolea luvana 'eva sia kau ka ena ulai easi, ia kau kataua Idume Kabukabuna ena siavu laloanai demimia kauta deta'u Dilava lalovai evenita lalovaita luvata deluvavai.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.