2 Coríntios 7
nrz (NRZ) vs ACF
1 Kanaua 'ounai, e'u lalo'au kaumui boumuiai e, luva 'ana'i kanania kevatai eluvaia dainai, kauanita mai idumeta deva'obuta davata boutai kevatai eka da'atau eta mauli ekavamakamakata, 'a Dilava ekamakau vaia eta mauli itoina ia ekavenia eka kabukabu.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Nuamuiai emai mia 'abuna oi bovavaia. Lai sia kau ka kevanai va'eva lai avavaia, kau ka ena abiveni sia lai avavaia si'asi'a, maivaka kau ka sia lai alebala ena dava lai a'abi.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Luva kanania a'oumui 'eva sia mekau bavenimui dainai. Beia 'ana'inai a'oumui boina, eka mauli ka'ona 'o eka ba ka'ona beia oi 'eva melala boutai lai nuamaiai oi omimia.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Lau 'eva oi abimui isi mai apavaimui si'asi'a, kanaua 'ounai emai anaana laloatai nua'u ekula'ila maivaka alalonama siasia vaika.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Lai Makedonia ai lai ala'asi koanai lamai lai ani kovo, adedua edeata edeata laloatai lai amia, vaida ita lai aviala, nuamai mai makauta lai amia.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Beia nuata debadebade kauta nuata evakula'ila Dilavana eta'u Tito esinia easi kevamaiai vakaia nuamai evakula'ilata.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Kanaua 'eva sia ena asi ai mo, ia oi nuana aboina oi ovakula'ilala valina lai aika 'eva nuamai dekula'ila, maivaka oi oula oi boika'u, keva'uai oi ovavai si'asi'a davanai oi olalo'udai mai lau dai'uai emui vinaula kula'ila valina e'ou mai koanai e'u lalonama namavaikana eao.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 E'u malele kanaua asinia evasi kevamuiai davana nuamui eva anaana beia, vali'u lau kanaua sia alalovaia. 'Ana'inai, kena alalovaia 'olana malele kanaua nuamui eva anaana.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Ia vali'u 'eva lalo'u denanama. Sia nuamai deanana dainai, beia emui nua anaana eta'u evalalomui 'udai dainai alalonama. Oi nuamui deanana 'eva Dilava ena ulai epulu, kanaua 'ounai lai daimaiai sia si'avana ka oi odavalia.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Nua anaana kanaua Dilava ena ulai epulu davana 'eva kau enalalovai evaedeanala evalalo 'udai vamauli bedavalia, kanaua 'eva sia eka luva vaia. Ia nua anaana kanobata ena ula dainai epupulu davana 'eva ba bevapulua.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nua anaana kanania Dilava ena ulai epulu davana dainai kevamuiai evapuluta davata oi bolalovaita kave'i. Oi ovinaula kave'i, oi ovamomo'aomui oi 'eva sia maiemui va'eva, va'eva oi obadu vaia, Dilava oi omakau venia, lalo'au iulaveninai oi ovinaula, va'eva oi ovakomolota. Oi 'abu boutai laloatai emui va'eva asi'i davata oi ovala'asita.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Lau alele venimui 'eva sia va'eva evavaia kauna 'o kevanai va'eva epulu kauna dainai, beia Dilava vailanai oi a oi o'imamai koma davana bela'asi dainai alele venimui.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Kanaua eta'u nuamai evakula'ila kave'i.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 'Ana'inai lau Tito vailanai apa vaimui, eva oi lau sia oi ovamalalai'u. Lai a'oumui luvata boutai 'eva luva umauta, vitaitanai oi ovamomo'ai lai Tito vailanai apa vaimui 'eva luva umauna.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Tito ena lalo'au kevamuiai davana 'eva namavaikana, 'olana ia elalovai 'inia oi boumuiai lelena oi oika maivaka oi oabiadae maimakaumui mai mai'ola akumui ita.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 E'u lalonama 'eva namavaikana 'olana aikabasimui kave'i oi emui koakoa denama'ina.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.