1 Timóteo 6

nrz (NRZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abiveni kauta kataua da'alabi vinaulana devavaia kauta boutai 'eva eta 'ola kauta 'olata be'aku vaika, inoku kau ka Dilava vana mai ita eta vaikabasi luvata akatai sia beluva si'asi'a.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Da'alabi kauta eta 'ola kauta 'eva abiveni kauta koanai ia bo'akalata sia 'olata sia be'aku, beia da'alata beabi kave'i, 'olana 'ola kauta kataua da'alabi kauta kevatai vidulu deabia mai abiveni kauta kataua 'eva da'alabi kauta delalo'au venita. Dava katania 'eva bovamalele vaita mai bova-asiasita.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Kau ka vaikabasi edeana ka evaikabasi vaia mai eta Lovia namana Iesu Keliso ena vaikabasi umauna mai Dilava ikukudivo venina vaikabasina dalana umauna evaikala davana sia evamomo'aia koanai,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ia 'eva eapa vaika, ia sia dava ka eikabasia. Ia ena lalovai desi'avana vaika, inoku luvaluva laloatai 'eva ebabadu mai luva sia eabidae, inoku luva kataua'i 'eva mama mai viala, luva si'avata vaika depupulu mai sia kau ka evamomo'aia.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Mai kau katania 'eva nuata sia dekomolo kave'i, Dilava ena luva umauna sia deikabasia, mai Dilava ivanama'inana vinaulatai belovia delalovaia inoku sibota viloatai deviala basibasi.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Beia kau ka kevanai dava eabita davatai nuana edaia koanai Dilava ikukudivo venina maulina 'eva bevaloviaia.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kapulu koanai dava sia ka kabiakasi kanobata, mai kanobatai ekaba koanai sia dava ka ekabia ekada'a vutuvutu.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Kanaua 'ounai kevatai iani mai tubu'a keta demimia koanai kataua 'eva 'ani edaia ita etai.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ia de'ula bemalovia kauta kataua 'eva vikovo laloatai bedododo, lalovai bo'ota mai nuata iva-ananata lalovaita viunai beviviu, inoku eta mauli beabia beda'a si'avana 'abuna umaunai inoku bevavaita si'asi'a.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 'Olana moni ilalo'au venina 'eva si'avana edeata edeata boutai bevapuluta. Kau vaida moni ulana deula vaika 'eva abiveni debolabolala sibota nuata devavilalo.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Beia oni Dilava ena kau, dava katania boutai kevatai boda'atau. Ia komolo umauna bokavua, Dilava 'olana bo'aku, boabivenia, lalo'auai bomimia, bovapasisi, mai manauai bomimia.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Abiveniai kuali nama'ina bovavaia, vakaia mauli keinikeini boabi 'inia, 'olana kau mato devamomo'aimu vailatai emu abiveni koana o'oua dae kave'i melalanai Dilava mauli kanania laloanai e'aemu.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Dilava dava boutai mauli evenita Dilavana mai Keliso Iesu ia sibona Pontio Pilato kevanai luva umauna e'ouiadae kauna vailatai lau oni avasiasimu.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Keliso ena talavatu pasisita luvata boda'avai kave'i mai kevatai sia bova'eva, mai kau ka vuvua sia bevakoamu beda'amo eta Lovia namana Iesu Keliso ena mue'udai melalana.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ena mue 'udai melalana kanaua 'eva Dilava betata'u ena melala umaunai bevavaia. Dilava 'eva vanama'ina 'olana mai ia sibona mo dava boutai 'olata, lovia 'olana kauta boutai eta Lovia 'olana, mai lovia namata boutai eta Lovia namana.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ia sibona mo bemia keinikeini sia beba kovo, ia 'eva 'ailala laloanai emimia 'ailala kanaua 'eva e'ailala vaika kau ka beda'a kevana 'eva sia bedaia, kau 'avaeana ka 'eva Dilava sia eikaia 'o sia beikala. 'Olaaku mai siavu 'eva Dilava kevanai bemia keinikeini. Amen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Kau kataua vali'u kanobata kanania ena mauli davatai delovia kauta bo'outa pasisi, sia be'apa, mai eta nuabata lovia davatai 'ani betaule davata kataua etai sia belava'au, ia eta nuabata 'eva Dilava kevanai mo bemimia, 'olana dava boutai eainama venita nuata ivanama'inata.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Bo'outa vinaula nama'ita bevavai, koa nama'itai belovia, mai kau vaida kevatai kolekoleai beainama venita.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Dala kataua bevavai 'eva sibota eta lavo bevalalo, kataua'i ia bevamia 'inita mauli vailai maulina ena, inoku mauli kanaua beabia 'eva mauli umauna.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo e, vinaula kanana Dilava evenimu vinaulana bo'imala kave'i, kanobata luvaluvata mai bo'o luvata kataua kau vaida de'ae lebata dediaka ‘idiba’ kauta kataua kevatai boda'atau.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 'Olana kau vaida bo'o lalovaina kanaua delalovaia 'eva eta abiveni devataulea.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.