1 João 2
nrz (NRZ) vs NTLH
1 Naku'u ma'adi e, lau kanania alelea evavasi kele'emui 'eva oi si'avana sia ka oi bovavaia 'ounai. Beia mo kau ka si'avana evavaia koanai ita iduluta kauna ka 'eva emimia Kamana be'oua ita daitai, ia 'eva komolo kauna Iesu Keliso.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ia sibona ena mauli eveni vaka'ona davanai eao eta si'avana i'ou kaota daitai, sia ita sibota mo daitai ia kau boutai eta si'avana daitai.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ita Dilava e'outa talavatuta luvata kada'a vaita koanai eka ikabasi ita 'eva Dilava kaikabasia.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Kau ka bemadiaka, “Lau Dilava aikabasia,” beia Dilava ena talavatu sia eda'avaita koanai, kau kanaua 'eva dede kauna, ia nuanai Dilava ena luva umauna 'eva sia emimia.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Kau ka Dilava ena luva eda'avaita kauna 'eva Dilava elalo'au venia umauna. Kanaua'i ekaikabasi kave'i ita 'eva Dilava nuanai.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Kau ka ediaka ia Dilava enai emimia kauna 'eva Iesu emauli vaia maulina vitaitanai bemauli.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 E'u kau ma'adi e, talavatu luvana kanania alelea evavasi 'eva sia makamakana, ia talavatu luvana 'ana'ina 'ani makavanai oi oabia laloanai oi oabivenia, talavatu luvana kanania 'eva 'ana'ina 'ani oi oika luvana.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Beia talavatu luvana kanania 'eva makamakana, anina umauna 'eva Keliso mai oi kevamuiai 'ani ekaikala, 'olana vabuto'o 'eva 'ani etaule, ia 'ailala umauna 'ani ekakala.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Kau ka bediaka ia 'eva 'ailala laloanai emimia, beia bo'akalana ulana sia e'ula kauna ia 'eva vali'u vabuto'o laloanai emimia do'o.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Kau ka bo'akalana elalo'au venia 'eva 'ailala laloanai emimia, inoku kele'enai si'avana asi'i, sia kau ka bevava'evaia.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ia kau ka bo'akalana ulana sia e'ula kauna 'eva vabuto'o laloanai emimia mai vabuto'o laloanai edada'a. Vabuto'o eta'u ia makana 'ani e'alavuta 'ounai, a eda'ala 'eva sia eikabasi.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Naku'u ma'adi e,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Kamamai kaumui e,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Naku'u e,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Kanobata mai laloanai demimia davata boutai sia oi bolalo'au venita, beia kau ka kanobata elalo'au venia koanai, ia 'eva Kamata ena lalo'au 'eva sia ia nuanai.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 'Olana kanobata laloana davata boutai 'eva kauani ena ula vaika davata bevavai, maka ena ula vaika davata be'ika, mai lovia davata beapavaita, kataua boita boutai 'eva Kamata kevanai sia de'asi ia kanobata enai de'asi.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Kanobata mai laloana iula venia davata boutai 'ani detaule palu, ia Dilava ena ula vinaulana devavaia kauta 'eva bemauli keinikeini.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Naku'u e, kanobata bepupua melalana 'eva 'ani ele'au. Vali 'ani oi oika Keliso ena 'ou kauna e'asi, mai vali'u Keliso ena 'ou kauta doutamo 'eva 'ani devaila. Kanaua 'ounai ita kaikabasi melala to'ona 'eva 'ani ele'au.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Kau kataua kevatai dela'asi beia ia 'eva sia ita banota umauta. Bema ita banota koanai, ita ia ita kamamia ka'ona. Beia ia eta da'a ovoai evala'asia kave'i ia 'eva sia ita banota.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Beia oi 'eva Kabukabu kauna Keliso eta'u Idume Kabukabuna eveni davana 'ani oi oabia nuamuiai, kanaua 'ounai oi boumuiai 'eva Dilava ena luva umauna oi oikabasia.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Lau oi sia alele venimui 'olana oi Dilava ena luva umauna sia oi oikabasia 'ounai, ia oi 'eva Dilava ena luva umauna 'ani oi oikabasia. Inoku oi 'ani oi oikabasi dede 'eva Dilava ena luva umauna enai sia e'asi.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Dede kauna 'eva dai? Ia ediaka Iesu 'eva sia Keliso. Kau kanaua boina 'eva Keliso ena 'ou kauna, ia 'eva Kamana mai Nakuna ita e'outa avuavu.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Kau ka Kau Nakuna e'oua avuavu kauna ia enai 'eva Kamana asi'i. Kau ka Kau Nakuna evamomo'aia kauna 'eva Kamana vaka ia kevanai.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Makavanai luva oi oika luvana 'eva nuamuiai bemimia. Oi oika luvana kanaua oi boda'a vaia koanai, oi 'eva Nakuna laloanai mai Kamana laloanai oi bomimia.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Kanania 'eva Keliso sibona eluva 'ana'i vaia ita eta, mauli keinikeini bevenita.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Alele venimui eta ula belebamui kauta kataua luvata aluluva.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ia oi 'eva Keliso eta'u Idume Kabukabuna evenimui nuamuiai emimia, kanaua 'ounai sia kau ka bevaikabasimui beia 'ani edaia. 'Olana Idume Kabukabuna 'eva dava boutai evaikabasimui, ena vaikabasi 'eva umauta, ia sia ededede. Idume Kabukabuna evaikabasimui vitaitanai melala boutai Keliso laloanai oi bomimia.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Naku'u ma'adi e, vali'u Keliso laloanai oi bomimia, 'olana ia ena mue 'udai melalanai ita 'eva ekakula'ila maivaka sia ekamalalai ia vailanai.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Oi oikabasi Keliso 'eva komolo kauna koanai, oi boikabasi kave'i kau kataua komolo vinaulata devavai kauta boutai 'eva Dilava nakuna.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.