Tito 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne Pablo, ni itetlakewal Dios iwa ni itlatitlanil Cristo Jesús. Ye onechtítlanki manikintlaneltokti akimeh Dios yokimpéjpenki para kuali makajsikamatikah kenomi tiyeknemiskeh,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 iwa tikchiah nin yankuik nemílistli non Dios non amo tlakajkayawa yotechilih techmakas desde ijkuak ayamó okatka nin tlaltíkpaktli.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Iwa axa, itech ninteh tonatijmeh, Dios Totemakixti otechnextili itlajtol iwa onechmomachiti maniktetlapowi nin tlájtoli.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, ijkí nimitsontlajkuililia, te tinokone porke san ken tiomeh tikneltokah Dios. Totajtsi Dios iwa Toteko Cristo Jesús mamitstlasojtlakah iwa mamitstiochiwakah iwa mamitsmakakah yolsewílistli.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ne onimitskajte kan isla de Creta para xikyakatlami n tekitl non ayakmó oniwéletki onikyakatlami, iwa para xikintlali tetajmeh non matlayakantokah kan moololoah n tlaneltokakeh, ijkó kemi onimitsnawati xikchiwa.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Se akin kinyakanas n tokniwah moneki mayeknemi ika iyolo chipawak ijkó amaka makitlajtlakolti. Amo makikajkayawa isiwa, iwa ipilwah makineltokakah Cristo Jesús para amaka makinteili kox amo tetlakitakeh noso teixnamikeh.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Porke, se akin okitekitlalijkeh makinyakana n tokniwah, imak kipixtok tlan iaxka Dios. Yika nochipa mayeknemi para amaka makitlajtlakolti. Matetlakita, amo mayeto satlawel kuejsi. Amo matlawantinemi nion mamokualanijtinemi, nion makineki tomi non amo chipawak.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Yej moneki mayeto se tlakatl non ika pakílistli makinseli akimeh kontlajpaloah icha, makichiwa nochipa tlan kuali, makipia kuali itlalnamikilis, mayeto yolchipawak, mamotemakti inawak Dios, iwa makimati kenomi moyeknawatis.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Nochipa makitemachti tlan milák kijtoa n kualitlájtoli non okimachtijkeh, para weletis kinyolchikawas oksikimeh ika kuali tlamáchtili, iwa makimati kenomi kinnankilis akimeh kitlajtolkokopah.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Porke onkateh miakeh non amo kinekih tetlakitaskeh, iwa tekil kipojtinemih tlan mach itla ipati iwa san tlakajkayajtinemih, ijkó kemi kichiwah akimeh kinekih ok matimosirkunsidarokah.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Nonteh moneki matikinkamatsakuakah, porke kinkuatlapololtijtokeh miakeh tokniwah intech inchajcha ika se amo kuali tlamachtílistli san para kitlaniskeh tomi.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Se profeta de ompa Creta, okijto: “N tlakah de Creta xolópijteh, toxkomeh, tlatsijkeh, iwa sa kemi yolkameh non tekuani.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Iwa milák tlan okijto, yika te chikawak xikinnonotsa, para mamochikawa intlaneltokalis inawak Dios,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 iwa amo makineltokakah tlan kipojtinemih n judíojteh, nion makintlakitakah akimeh ayakmó kineltokah tlan milák.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Akimeh kipia intlalnamikilis chipawak, nochi tlan onka chipawak, pero akimeh amo tlaneltokah nion kipia chipawak intlalnamikilis, amitla onka chipawak. Asta kipia intlalnamikilis iwa intlamachilis pochiktik.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Yejwah kijtoah kixmatih Dios, pero ika tlan kichijtinemih kinextiah amo milák. Semi tetlajyalti tlan kichijtinemih iwa amo kinekih kichiwaskeh tlan Dios tlanawatia, iwa nion se kuali tekitl weletih kichiwah.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.