Tito 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne Pablo, ni itetlakewal Dios iwa ni itlatitlanil Cristo Jesús. Ye onechtítlanki manikintlaneltokti akimeh Dios yokimpéjpenki para kuali makajsikamatikah kenomi tiyeknemiskeh,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 iwa tikchiah nin yankuik nemílistli non Dios non amo tlakajkayawa yotechilih techmakas desde ijkuak ayamó okatka nin tlaltíkpaktli.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Iwa axa, itech ninteh tonatijmeh, Dios Totemakixti otechnextili itlajtol iwa onechmomachiti maniktetlapowi nin tlájtoli.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, ijkí nimitsontlajkuililia, te tinokone porke san ken tiomeh tikneltokah Dios. Totajtsi Dios iwa Toteko Cristo Jesús mamitstlasojtlakah iwa mamitstiochiwakah iwa mamitsmakakah yolsewílistli.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Ne onimitskajte kan isla de Creta para xikyakatlami n tekitl non ayakmó oniwéletki onikyakatlami, iwa para xikintlali tetajmeh non matlayakantokah kan moololoah n tlaneltokakeh, ijkó kemi onimitsnawati xikchiwa.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Se akin kinyakanas n tokniwah moneki mayeknemi ika iyolo chipawak ijkó amaka makitlajtlakolti. Amo makikajkayawa isiwa, iwa ipilwah makineltokakah Cristo Jesús para amaka makinteili kox amo tetlakitakeh noso teixnamikeh.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Porke, se akin okitekitlalijkeh makinyakana n tokniwah, imak kipixtok tlan iaxka Dios. Yika nochipa mayeknemi para amaka makitlajtlakolti. Matetlakita, amo mayeto satlawel kuejsi. Amo matlawantinemi nion mamokualanijtinemi, nion makineki tomi non amo chipawak.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Yej moneki mayeto se tlakatl non ika pakílistli makinseli akimeh kontlajpaloah icha, makichiwa nochipa tlan kuali, makipia kuali itlalnamikilis, mayeto yolchipawak, mamotemakti inawak Dios, iwa makimati kenomi moyeknawatis.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Nochipa makitemachti tlan milák kijtoa n kualitlájtoli non okimachtijkeh, para weletis kinyolchikawas oksikimeh ika kuali tlamáchtili, iwa makimati kenomi kinnankilis akimeh kitlajtolkokopah.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Porke onkateh miakeh non amo kinekih tetlakitaskeh, iwa tekil kipojtinemih tlan mach itla ipati iwa san tlakajkayajtinemih, ijkó kemi kichiwah akimeh kinekih ok matimosirkunsidarokah.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Nonteh moneki matikinkamatsakuakah, porke kinkuatlapololtijtokeh miakeh tokniwah intech inchajcha ika se amo kuali tlamachtílistli san para kitlaniskeh tomi.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Se profeta de ompa Creta, okijto: “N tlakah de Creta xolópijteh, toxkomeh, tlatsijkeh, iwa sa kemi yolkameh non tekuani.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Iwa milák tlan okijto, yika te chikawak xikinnonotsa, para mamochikawa intlaneltokalis inawak Dios,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 iwa amo makineltokakah tlan kipojtinemih n judíojteh, nion makintlakitakah akimeh ayakmó kineltokah tlan milák.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Akimeh kipia intlalnamikilis chipawak, nochi tlan onka chipawak, pero akimeh amo tlaneltokah nion kipia chipawak intlalnamikilis, amitla onka chipawak. Asta kipia intlalnamikilis iwa intlamachilis pochiktik.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Yejwah kijtoah kixmatih Dios, pero ika tlan kichijtinemih kinextiah amo milák. Semi tetlajyalti tlan kichijtinemih iwa amo kinekih kichiwaskeh tlan Dios tlanawatia, iwa nion se kuali tekitl weletih kichiwah.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.